Difference between revisions of "Page:Ordenes Salamanca.djvu/247"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
assí como sirve tambien de poco estar en la religión, vestir
+
assí como sirve tambien de poco estar en la relig[ió]n, vestir el [h]ábito religioso y bivir en comunidad p[ar]a bien ser religioso, si falta a la observancia de las reglas, la uniformidad de la vida devajo de un mismo instituto, ni se dirá que están los religiosos unos con otros, aunque moren todos juntos, porque con aquellos solam[en]te se ha de decir q[u]e estamos cuyo modo de vida y costumbres seguimos, así nos lo da a entender N[uestro] S[eño]r Jesu-Christo por S[a]n Lucas en el capítulo 24., v. 44: “<hi rend="underline">Hęc sunt verba que locutus sum ad vos cum
el [h]ábito religioso y bivir en comunidad para bien ser reli-
+
adhuc essem vobiscum</hi>.” Estas son las palabras que os dige q[uan]do aun estava con vosotros y es misterioso modo de hablar, como si no estuviera con ellos, estando [h]ablando con ellos dentro de una misma casa, por presencia r[ea]l y sensible, pues hablando con ellos les dijo: “<hi rend="underline">Palpate et videte</hi>”. Y comiendo asimismo con ellos dice el sagrado Evangelista que les dio y repartió con ellos de lo que comía: “<hi rend="underline">Cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis</hi>”, pues ¿cómo dice el S[eño]r “<hi rend="underline">Cum ad huc essem vobiscum</hi>”? Dice q[uan]do aun [e]staba con bosotros, como si agora no estubiera con ellos, la razon es porque Christo N[uestro] S[eño]r estaba en diverso estado q[u]e antes, porque antes estaba en estado mortal y posible en q[u]e tambien estaban sus discípulos y quando agora hablava con ellos estava en estado inmortal e imposible en que también ellos no estaba, y por eso 
gioso, si falta a la observancia de las Reglas, la uniformidad
 
de la vida devajo de un mismo instituto, ni se dirá que
 
están los religiosos unos con otros, aunque moren todos jun-
 
tos, porque con aquellos solamente se ha de decir que estamos
 
cuyo modo de vida y costumbres seguimos, así nos lo da a
 
entender N. Sr Jesu-Christo por Sn Lucas en el capítulo
 
24., v. 44: “Hęc sunt verba* que locutus sum ad vos** cum
 
adhuc* essem vobiscum.”** Estas son las palabras que
 
os dige quando aun estava con vosotros y es misterioso modo
 
de hablar, como si no estuviera con ellos, estando [h]ablando
 
con ellos dentro de una misma casa, por presencia real y
 
sensible, pues hablando con ellos les dijo: “Palpate et videte.”*
 
Y comiendo asimismo con ellos dice el sagrado Evangelista
 
que les dio y repartió con ellos de lo que comía: “Cum man-
 
ducasset* coram eis** sumens*** reliquias dedit eis”*, pues ¿cómo dice
 
el Sr* “Cum ad huc essem vobiscum*****? Dice quando aun [e]staba
 
con bosotros, como si agora no estubiera con ellos, la razon es
 
porque Christo N. Sr estaba en diverso estado que antes,
 
porque antes estaba en estado mortal y posible en que tam-
 
bien estaban sus discípulos y quando agora hablava con ellos*
 
estava en estado inmortal
 
e imposible en que también ellos no estaba, y por eso 
 
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]

Revision as of 13:01, 8 August 2019

This page has not been proofread

assí como sirve tambien de poco estar en la relig[ió]n, vestir el [h]ábito religioso y bivir en comunidad p[ar]a bien ser religioso, si falta a la observancia de las reglas, la uniformidad de la vida devajo de un mismo instituto, ni se dirá que están los religiosos unos con otros, aunque moren todos juntos, porque con aquellos solam[en]te se ha de decir q[u]e estamos cuyo modo de vida y costumbres seguimos, así nos lo da a entender N[uestro] S[eño]r Jesu-Christo por S[a]n Lucas en el capítulo 24., v. 44: “Hęc sunt verba que locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum.” Estas son las palabras que os dige q[uan]do aun estava con vosotros y es misterioso modo de hablar, como si no estuviera con ellos, estando [h]ablando con ellos dentro de una misma casa, por presencia r[ea]l y sensible, pues hablando con ellos les dijo: “Palpate et videte”. Y comiendo asimismo con ellos dice el sagrado Evangelista que les dio y repartió con ellos de lo que comía: “Cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis”, pues ¿cómo dice el S[eño]r “Cum ad huc essem vobiscum”? Dice q[uan]do aun [e]staba con bosotros, como si agora no estubiera con ellos, la razon es porque Christo N[uestro] S[eño]r estaba en diverso estado q[u]e antes, porque antes estaba en estado mortal y posible en q[u]e tambien estaban sus discípulos y quando agora hablava con ellos estava en estado inmortal e imposible en que también ellos no estaba, y por eso