Balthasar Loyola Mandes Collection

From GATE
Revision as of 15:50, 4 February 2020 by ArchivesPUG (talk | contribs)
Le père Balthazar Mendez de Loyola (Anonyme, XVIIe siècle)
Huile sur toile, 0,61x0,54. Toulouse Résidence.
Provenance: Peut-être le tableau peint à Béziers en 1667 et remis "à l'epoque révolutionnaire dans la famille de Saune" qui le possédant en 1910. Restitué ou donné à la nouvelle Résidence de Toulouse après 1910. (Les Jésuites aux XVIIe et XVIIIe siècles : expression du baroque. Toulouse, 1991)

Introduction

The Gregorian Centre for Interreligious Studies in cooperation with the Historical Archives of the Pontifical Gregorian University (APUG)started a project to enhance the unpublished writings of Baldassarre Loyola Mandes S.J. (1631-1667).[1] Son of the king of Fez (Marocco), Muley Mohammed el-Attaz a Muslim prince converted to Christianity, after he was capture by the Knights of Malta, while he was travelling to Mecca for pilgrimage. He took the name of Baldassarre Loyola Mandes to honor both the day of his baptism (July 31, 1656, feast of Saint Ignatius of Loyola) and the knight who made him prisoner and who was his godfather (Balthasar Mandols). A few years later, the 11th General Congregation of the Society of Jesus, gathered in Rome, authorized his admission to the novitiate at Saint Andrew at the Quirinal (1661). Desiring to leave on a mission to the empire of the Great Moghul, he died in Madrid at the beginning of his journey. His life, well known in the first Society, was staged by Pedro Calderón de la Barca and it was played in all the Jesuit colleges. Baldassarre was the only former Muslim admitted to the Society of Jesus until the abolition in 1946 of the decree of the 5th General Congregation (1594), which forbade the admission of net-converts.

Ongoing works

Today APUG holds most of the Loyola Mandes's survived manuscripts, containing letters and devotional works. This collection will be digitalised, transcribed, annotated and made available to researchers through GATE. This work started in 2017 thanks to the collaboration of dr. Federico Stella during a traineeship within the Torno subito program, funded by the Regione Lazio.

The collection

The collection consists in a group of miscellaneous manuscripts signed with the call number APUG 1060 I-IV.[2] This corpus contains about 300 letters and several other documents: among them there is also a Loyola Mandes's autobiography. The documentation is mostly in Italian, but there are some Latin and Arabic texts too.

To search within the whole content of the Balthasar Loyola Mandes Collection, use the following search module.

Manuscripts

Attualmente del fondo è possibile visionare il documento digitalizzato e trascritto corrispondente alla segnatura APUG 1060 IV relativa ad un piccolo codice di 50 carte indicato nel catalogo come autografo di P. Loyola Mandes. Il documento è stato trascritto secondo criteri diplomatici attraverso l’inserimento di alcuni tag TEI per evidenziare fenomeni testuali quali abbreviazioni, lacune testuali o materiali, testo sovrascritto, testo incomprensibile etc.

Il testo trascritto è stato poi normalizzato attraverso lo scioglimento delle abbreviazioni e la modernizzazione dei termini (es. doppo —> dopo) per consentire una lettura più scorrevole e una ricerca per parole chiave. Il testo così prodotto viene corredato di annotazioni semantiche relative ad entità quali nomi, luoghi, opere e strumenti citati che, grazie all’apertura di una pagina di approfondimento, consentiranno di approfondire la ricerca con un grado di dettaglio sempre più fine.

At the following link you can read the diplomatic transcription of all the manuscripts with call number APUG 1060 IV.


To search the text of the manuscript APUG 1060 IV, use the following search module.

Correspondence

Today, the database contains metadata of 260 of about 300 letters.

3.3% completed

   



To search the text of the letters, use the following search module.

Bibliography

Infine il progetto prevede la realizzazione di una bibliografia ragionata, corredata di concetti chiave (key concept), per stabilire poi possibili keywords, e di schede di lettura in modo che, definito lo status quaestionis, si possano problematizzare questioni, e tracciare la mappa dei concetti fondamentali e i loro mutamenti nel tempo.

Acknowledgements

This project wouldn't be started without the collaboration of father Laurent Basanese S.J., director of the Gregorian Centre for Interreligious Studies; prof. Emanuele Colombo (DePaul University) and Federico Stella (Gregorian University - University of Naples "L'Orientale") provided most of the transcriptions: to them goes our sincere gratitude.

References

  1. For the meaning of the word enhancement, see the Introduction of Monumenta Concilii Tridentini.
  2. A description of the collection is available on MANUS OnLine at this link.