Monumenta

From GATE
Revision as of 10:05, 8 January 2018 by Lorenzo Mancini (talk | contribs)

To be brief, then, let us say that history, in its traditional form, undertook to 'memorize' the monuments of the past, transform them into documents, and lend speech to those traces which, in themselves, are often not verbal, or which say in silence something other than what they actually say; in our time, history is that which transforms documents into monuments. In that area where, in the past, history deciphered the traces left by men, it now deploys a mass of elements that have to be grouped, made relevant, placed in relation to one another to form totalities. There was a time when archaeology, as a discipline devoted to silent monuments, inert traces, objects without context, and things left by the past, aspired to the condition of history, and attained meaning only through the restitution of a historical discourse; it might be said, to play on words a little, that in our time history aspires to the condition of archaeology, to the intrinsic description of the monument.

−Michel Foucault, The Archaeology of Knowledge (Pantheon Books, New York, 1972, p. 7)

It has been about forty years since Jacques Le Goff (1924-2014) argued the substantial overlap between document and monument in an article published in the Einaudi Enciclopedia.[1] After reconstructing the history and evolution of both terms, the French historian concluded by saying that

The document is a monument. That is the outcome of the effort made by historical societies - whether purposefully or not - to impose the future that given image of themselves. As a final result, there is no document-truth. Each document is a lie. It is up to the historian not to be so naive. The medievalists, who worked so hard in order to build a critique - always useful, of course - of the falsehood must overcome this issue, since any document is at the same time true - including, and perhaps especially, the false ones - and false, because a monument is primarily a disguise, a deceptive appearance, a montage. First of all, it is necessary to dismantle and demolish that montage, deconstruct that construction, thus analyzing the conditions in which those documents-monuments have been produced.[2]

At the time of the publication of the first volume of the Monumenta Historica Societatis Iesu, published in Madrid in 1894, it was probably not yet possible to make such a remark, which is the result of a reflection generated by some historical conceptions that matured afterwards - for example the changing view of the document, inaugurated by the Annales school. In the wake of the positivist historiography, for the Jesuits commissioned to write the institutional history it was a foregone conclusion to entitle a collection of sources Monumenta, with implied but not always obvious reference to the first collection of that type, the Monumenta Germaniae Historica published since 1826. The doubt of the Jesuits involved in the initiative mainly focused on the use of the term historica instead of historiae: actually, the use of the second would have given the impression that the monuments published would have been useful merely for the history of the Society of Jesus. Instead, after the father general Luis Martín (1846-1906) advocated disseminating the Monumenta even beyond the order, historica seemed to be the more appropriate term, since “los documentos, si bien todos o la mayor parte serán de la Compañia, podrán servir también para otra suerte de historias, como la eclesiástica y la profana”.[3]

The Monumenta should, therefore, provide support for the writing of history and, in the specific vision of the Jesuit fathers, for the writing of the history of the Society of Jesus. Paradoxically, the more the sources made available in Monumenta increased, the more their primary goal seemed to move away. Among the few efforts to write the history of the Society, occurred at the same time or shortly after the publication of the Monumenta, we can remember those of Pietro Tacchi Venturi (1861-1956)[4] and Mario Scaduto,[5] which, through their volumes released over several decades, were able to cover only the first thirty years of existence of the order, until 1572, solely focusing on the Italian affairs. Although very different in style and method, Tacchi Venturi and Scaduto made limited use of the huge mass of documentation made available by the Monumenta and particularly the work of the second was generally rather qualified by obtaining several other unpublished documents stored in the archives of the Society. The publication of one of the largest collections of documents published during the 20th century, undertaken to support the writing of the general history of the Order and hence also with the aim of building, in some way, its identity, had the opposite effect: no one dared to embark on such a venture - perhaps impossible, given the amount of documents that were progressively piling up - and there will be, increasingly, a partial and fragmented use of the Monumenta. The writing of the general history of the Society was consequently suffering yet another shipwreck, after the various attempts that followed one another over the centuries, starting from the most ancient one by Nicola Orlandini (1554-1606), until the latest effort by Giulio Cesare Cordara (1704-1785).

The enterprise of the Monumenta began, therefore, to reveal its own limitations to some of the Jesuits involved in its organization. On the occasion of the fiftieth anniversary of the release of the first volume, Dionisio Fernández Zapico (1877-1948) and Pedro de Leturia (1891-1955) observed the critical issues of the original project.[6] The hope of Martín was that the monumentalisti would simply be “editores, no comentadores de los documentos”[7] According to the conception of father general, document reproduction, characterized by “rigurosa exactitud y minucciosa corrección”[8] was a guarantee of truth and could illuminate the history of the Society. This operation was judged as a “pitiless light” pointed at the history of the order by the Jesuit magazine America.[9] Zapico and Leturia highlighted the technical difficulties too, which implied the critical edition of the documents, where it was usually not possible to maintain the impartiality envisaged by Martín. Furthermore, they admitted the lack of knowledge of the Monumenta outside the Society, given the absence of a systematic index explaining the contents in detail and guiding the reader. Eventually, the two Jesuits had to recognize that the intent to duplicate what was present in the archives, although it was a result of the desire to make the history of the order universally known, not necessarily meant bringing light into the darkness that intrinsically characterizes archival documentation. The idea of equivalence between truth and document became a more complex issue. The continuous increase of information, as already perceived by the editors of the Historia Societatis of the old Society, was even more evident in the context of the restored Society and enhanced the difficulties in achieving the necessary selection, which any historiographical operation implies.

Nowadays, proposing the term Monumenta anew to identify the publication of a new series of documents might appear anachronistic. Actually, the global context of the historiographical system of these Monumenta is different. The use of a technological milieu, such as that adopted in GATE, leads to a different conception of the document compared to the ‘old’ Monumenta; the possibility for the reader to consult the digital reproduction of documents - in addition to their transcription – de facto tends to raise the issue of the critical edition in a different light. The methods of ecdotics, which presupposes the absence of the document, will need to be rethought. Like every tekné, GATE proposal must deal with a pharmakón, which requires constant attention to eliminate as much as possible its “toxic” issues and thus consolidate the “medicinal” ones. Also distinctive is the conception of creating knowledge underpinning GATE, which stems from the belief that the fields of knowledge have an interlinked development and assume a collaborative and discussion environment where they can generate, whereas such a possibility was not available, for example, in the workshops of the first monumentalisti.

Getting into the tradition of the Monumenta does not necessarily mean sharing the same vision of history and of the document proposed by them. Entering a tradition always implies a critical factor leading to its evolution. The primary objective of GATE is to conduct a critical analysis of the documents/monuments, as intended by Le Goff, and, therefore, of the social system that produced them.[10]



Monumenta Bellarmini

Epistolae Bellarmini Cardinalis Project

This project aims to transcribe all of the 2,674 letters written and received by Roberto Bellarmino during his cardinalate; this correspondence was collected and transcribed by the Jesuits François Xavier Le Bachelet (1855-1925) and Sebastian Peter Cornelis Tromp (1889-1975) in nine volumes of typescript transcriptions preserved by APUG, almost ready to be published but, due to unknown reasons, not yet published.

Manuscripts

In this section we aim to transcribe and edit some of the Bellarmino's manuscripts preserved by APUG. A list of these manuscripts is available here.

Monumenta Kircheri

Correspondence

The starting point of this project are the 14 volumes of letters sent by and to Athanasius Kircher and five manuscripts, mostly unpublished, all of them preserved by APUG. Several years ago, Stanford University digitized the letters and made them accessible via LunaImaging software [11].

Works

In this section we will provide full descriptions and partial transcriptions from Kircher's published works and from his manuscripts preserved by the Historical Archives of the Pontifical Gregorian University. In addition several works about Kircher and by his closer collaborators will be made available too.

Bibliographia Kircheriana

This section of the Athanasius Kircher Project aims to set up a comprehensive database of publications about Kircher, containing all the works and papers about him published in the last three centuries.

The whole Athanasius Kircher project is generously supported by Fondazione Sorgente Group.[12].

References

  1. Enciclopedia, Torino, Einaudi, 1977-1984, vol. 5 (1978), pp. 38-48. This article has been published directly in Italian and later collected together with other Le Goff’s writings within the volume Storia e memoria, Torino, Einaudi, 1982, translated a few years later in French under the title Histoire et mémoire, Paris, Gallimard, 1988. Starting from the French one, in 1992 an English version was released (Memory and history, New York, Columbia University Press), where this short essay, however, is not present.
  2. Ivi, p. 46.
  3. According to Cecilio Gómez Rodeles, Historia de la publicacion "Monumenta historica Societatis Iesu". Recuerdo del primer centenario del Restablecimento de la misma Compañia. 1814-1914, Madrid, Imprenta del asilo de huérfanos del S. C. de Jesús, 1913, p. 18. Fr. Rodeles was the main promoter of the Monumenta project, together with José María Vélez.
  4. Storia della Compagnia di Gesù in Italia, 1: La vita religiosa in Italia durante la prima età della Compagnia di Gesu con appendice di documenti inediti, Roma, Tip. E. Voghera, 1910; 2.1: Dalla nascita del fondatore alla solenne approvazione dell'ordine: 1491-1540, Roma, La Civiltà cattolica, 1922; 2.2: Dalla solenne approvazione dell'ordine alla morte del fondatore: 1540-1556, Roma, La Civiltà cattolica, 1951.
  5. Storia della Compagnia di Gesù in Italia, 3: L'epoca di Giacomo Lainez, 1556-1565: il governo, Roma, Civiltà cattolica, 1964; 4: L'epoca di Giacomo Lainez, 1556-1565: l'azione, Roma, La Civiltà cattolica, 1974; 5: L'opera di Francesco Borgia, 1565-1572, Roma, La Civiltà cattolica, 1992.
  6. Daniel Fernández Zapico, Pedro de Leturia, Cincuentenario de Monumenta Historica S.I. (1894-1944), Archivum Historicum Societatis Iesu 13 (1944), pp. 1-61.
  7. Ivi, p. 19.
  8. Ivi, p. 18.
  9. America, vol. X, n° 16 (24/01/1914), pp. 378-9.
  10. The translation of this section has been made by Vanessa Terzo.
  11. http://web.stanford.edu/group/kircher/cgi-bin/site/
  12. http://www.fondazionesorgentegroup.com/english_home.html