User:Helen Godshall/Notepad/'Comprobari' V.S. 'Improbari,' 'Quemlibet' V.S. 'Aliquem,' and 'Ne' V.S. 'Christi'

From GATE
Revision as of 11:33, 22 June 2026 by Helen Godshall (talk | contribs) (Created page with "{{AddNote |Note title='Comprobari' V.S. 'Improbari,' 'Quemlibet' V.S. 'Aliquem,' and 'Ne' V.S. 'Christi' |Note text=In the phrase- 'Proinde ergo cavendum est apud '''quemlibet...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Note title 'Comprobari' V.S. 'Improbari,' 'Quemlibet' V.S. 'Aliquem,' and 'Ne' V.S. 'Christi'
Concept(s)
Page(s) link(s) Page:FC 1042.djvu/424
Related note(s)

In the phrase- 'Proinde ergo cavendum est apud quemlibet/aliquem sensuum, ne/Christi comprobari/improbari possimus- there are three variations.

Firstly, 'Comprobari' V.S. 'Improbari,'. These are both present, passive infinitives, but have opposite meanings. 'Comprobari' means to be approved of, accepted while 'improbari' means to be disapproved of, rejected.

Next, 'Quemlibet' V.S. 'Aliquem'. These meanings are similar, 'quemlibet' means whoever, anyone and 'aliquem' means anyone, any. These words are interchangeable.

Lastly, 'ne' V.S. 'Christi'. These words are completely different, as 'ne' means lest and 'Christi' means of Christ.

The phrase translates to: Then therefore one must beware in the presence of any feeling, lest we can be disapproved of. Likely the best choices are 'improbari, aliquem, ne'.

References