f. 175v
unquam[1]
contigisset hactenus propter talem mutationem, vel mori, vel infirmari, aut male
haberi[2],
et tamen fieri non
potuit[3]
quin frequenter ego inciderim in loca
aeris[4]
periculis corporalibus affecta, et subiecta fui
enim[5]
in hospitalibus, et diversoriis.
in hospitalibus
pauper immundis[6],
saepe[7]
in diversoriis pessimae habitationis, quandoque etiam in multo frigore, quandoque in loco ubi praeter tectum domus, vel foenum, vel paleas nihil erat,
sed[8]
mihi contigit sub
die[9]
dormire, qui igitur in his omnibus me, et caeteros eiusdem conditionis, ac
differentes[10] conservavit, ipse sit Benedictus in saecula.
Pro his gratiam agebam
speciales[11]
quod[12]
in hac nova habitatione mihi non esset
defecturus[13]
et
quando mihi voluerit
etiam[14]
afferre[15]
Deus vitae, et mortis
mortem non propter hoc minus bonum mihi volet Deus vitae, et mortis sed nec ego ideo minus debeo pro incolumitate corporis, et pro reliquis bonis, quae
_______________
- ↑ unquam] nunquam MF. The unquam does not make sense in this phrase so it is probably an error and the intended word was nunquam.
- ↑ haberi] habere MF
- ↑ potuit] potest MF
- ↑ aeris] variis MF. Here, aeris is genitive singular and modifies loca while variis is plural and probably ablative, therefore modifying periculis.
- ↑ enim] add. saepeMF
- ↑ pauper immundis] parum mundis MF. The replacement seems to be a euphemism -- "too little of the world" replacing "inadequate for the filthy."
- ↑ saepe] saepius MF
- ↑ sed] add. et MF
- ↑ die] dio MF
- ↑ differentes] differentis MF
- ↑ speciales] sperans MF
- ↑ quod] add. et MF
- ↑ defecturus] defuturus MF
- ↑ etiam] om. MF [p. 632]
- ↑ afferre] adesse et add. per MF. affero connotes motion forward or towards, while adsum suggests current proximity.