f. 227v
posuit reliquias in manu Regum.
rem [favorem] spirituum
horum[1]
ubique consequantur.
Ego illis dixi me nescivisse melius illas reliquias honorare quam ponendo eas in manu trium Regum, fecerunt me eas reponere in quadam cassa, et collocare in oratorio
Reginae[2].
Feria quarta
post[3]
invocavit,
ego[4]
celebravi[5]
meas solitas
litanias[6],
orans[7],
ut mihi, et omnibus fratribus prodessent in
spiritualem[8]
quemdam, et desiderabilem profectum.
In me namque
factum[9]
quoddam novum[10]
quotidiana ordinatio actionum.
desiderium, quo petebam gratiam ad omnia illa opera recte agenda, de quibus ego, et caeteri redituri[11] sumus
spiritualem[12]
rationem; scilicet pro quotidiana ordinatione actionum nostrarum, pro recta examinatione conscientiae; pro
solvendis[13]
horis nostris canonicis, pro facienda bona, et lacrimabili confessione auriculari: pro celebratione Missae, pro sumenda communione, pro administrandis sacramentis, pro recta tractatione verbi Dei, tam publice, quam privatim pro exercenda ubique sancta conversatione inter viros, et mulieres.
Haec enim sunt septem
actionum ge=[14]
_______________
- ↑ horum] eorum MF
- ↑ Ego ... Reginae] Yo les dije que de mi parte non sabía cómo honorarlas meior que en ponerlas en manos de sus altezas; y sus altezas me los hizieron poner dentro de una caxa, y poner en el oratorio de la reyna. MF The Spanish seems to follow the Latin closely here.
- ↑ post] add. [dominicam] MF
- ↑ ego] add. in hoc MF
- ↑ celebravi] oravi MF
- ↑ litanias] letanias MF. letanía is the Spanish form of the Medieval Latin litania.
- ↑ orans] om. MF
- ↑ spiritualem] specialem MF
- ↑ factum] add. est MF
- ↑ quoddam novum] novum quoddam MF
- ↑ redituri] reddituri MF
- ↑ spiritualem] specialem MF
- ↑ solvendis] persolvendis MF
- ↑ actionum genera] genera actionum MF