Difference between revisions of "Page:Ordenes AGN.pdf/17"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Ordenes AGN]] | [[Category:Ordenes AGN]] | ||
− | luz del dia se puedan conocer las personas. Ord[en] com[un] 1<sup>o</sup>.<br> | + | luz del dia se puedan conocer las personas. Ord[en] com[un] 1<sup>o</sup><ref>Cf. ''Ordenes de Salamanca'', ff. 19r-19v.</ref>.<br> |
<ref>Anotação na margem direita: "Puerta de n[uest]ra casa".</ref>2. En tiempo de oracion no se abra la puerta de n[uest]ra casa, sino â los enfermeros, quando llaman para administracion de los sacram[ent]os, y â los cocineros. A los sacristanes se les abre al ultimo quarto de la oracion. Pe. Visit.or.<br> | <ref>Anotação na margem direita: "Puerta de n[uest]ra casa".</ref>2. En tiempo de oracion no se abra la puerta de n[uest]ra casa, sino â los enfermeros, quando llaman para administracion de los sacram[ent]os, y â los cocineros. A los sacristanes se les abre al ultimo quarto de la oracion. Pe. Visit.or.<br> | ||
<ref>Anotação na margem esquerda: "Puerta cerrada".</ref>3. La puerta de n[uest]ra casa se cierra al tiempo del examen, missa, y mientras los PPs. estan en [el] refectorio, desde las doce asta las dos, y en tiempo de rosario. Ord[en] com[un] 36.<br> | <ref>Anotação na margem esquerda: "Puerta cerrada".</ref>3. La puerta de n[uest]ra casa se cierra al tiempo del examen, missa, y mientras los PPs. estan en [el] refectorio, desde las doce asta las dos, y en tiempo de rosario. Ord[en] com[un] 36.<br> |
Revision as of 16:51, 12 August 2021
luz del dia se puedan conocer las personas. Ord[en] com[un] 1o[1].
[2]2. En tiempo de oracion no se abra la puerta de n[uest]ra casa, sino â los enfermeros, quando llaman para administracion de los sacram[ent]os, y â los cocineros. A los sacristanes se les abre al ultimo quarto de la oracion. Pe. Visit.or.
[3]3. La puerta de n[uest]ra casa se cierra al tiempo del examen, missa, y mientras los PPs. estan en [el] refectorio, desde las doce asta las dos, y en tiempo de rosario. Ord[en] com[un] 36.
[4]4. Dispongase, que desde la Iglesia, ô calle no se vean n[uest]ros aposentos, poniendo siquiera un canzel, que impida la vista. Ord[en] com[un] 1o.
[5]5. La cerca de la huerta ha de ser â lo menos de tres varas de alto. Ord[en] com[un] 2o.
[6]6. Cuidese mucho de la clasura de n[uest]ras casas, de suerte que se heche de ver, que son de la Comp[añi]a, y no entre muger ninguna de la puerta â dentro, ni se les dè â besar la mano, ni nadie castigue por su propria mano, ni assista ocultam[en]te â castigo por la indecencia, dandose â venerar, y respetar, como dice su regla: Omnis se gravitatis, et modestiae exemplum praebeant, Ord[en] com[un] 37.
[7][7.] Nunca se hable â muger ninguna, sin q[ue] estè delante uno de los n[uest]ros, ô dos indios de toda confianza. Ord[en] com[un] 3o.
[8][8.] Ninguno saldra de noche sin linterna encendida, y acompañam[en]to, y â los indios industrieseles, que siempre esten â la vista del Pe.
- ↑ Cf. Ordenes de Salamanca, ff. 19r-19v.
- ↑ Anotação na margem direita: "Puerta de n[uest]ra casa".
- ↑ Anotação na margem esquerda: "Puerta cerrada".
- ↑ Anotação na margem direita: "Canzel".
- ↑ Anotação na margem direita: "Cercar de la huerta".
- ↑ Anotações na margem direita: "Clausura" e "Recato con el otro sexo".
- ↑ Anotação na margem direita: "Hablar â mugeres".
- ↑ Anotação na margem direita: "Salir â enferm[o]s de dia, y noche, como".