Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/15"

From GATE
 
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 18: Line 18:
 
dicava<ref>predicaban</ref> Eran falsos prophetas: tan dañosos al pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> segun dize el<lb/>
 
dicava<ref>predicaban</ref> Eran falsos prophetas: tan dañosos al pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> segun dize el<lb/>
 
señor por jeremias: a no estar ellos en medio con sus lisongeros ser<lb/>
 
señor por jeremias: a no estar ellos en medio con sus lisongeros ser<lb/>
mones el pueblo se convirtiera<ref>se convertiera</ref> de sus maldades a dios: y no fuera destruido<lb/> como lo fue. Si stetisent (inquit) in concilio meo: Et nota fecissent<lb/>
+
mones el pueblo se convirtiera de sus maldades a dios: y no fuera destruido<lb/> como lo fue. Si stetisent (inquit) in concilio meo: Et nota fecissent<lb/>
 
verba mea populo meo: avertissent<ref>avertissem</ref> utiq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> eos a via mala sua: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> cogi<lb/>
 
verba mea populo meo: avertissent<ref>avertissem</ref> utiq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> eos a via mala sua: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> cogi<lb/>
 
tationib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> suis pessimis. Y En otra parte dize popule me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span>: qui te beatu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><lb/>
 
tationib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> suis pessimis. Y En otra parte dize popule me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span>: qui te beatu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><lb/>
 
dicunt: ipsi te decipiunt: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> via<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> gres<add>u</add>um tuorum disipant. Curavan<lb/>
 
dicunt: ipsi te decipiunt: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> via<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> gres<add>u</add>um tuorum disipant. Curavan<lb/>
 
estos malos medicos las llagas de los coraçones enfermas<ref>enfermos</ref>: con bladu<lb/>
 
estos malos medicos las llagas de los coraçones enfermas<ref>enfermos</ref>: con bladu<lb/>
ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en el pueblo avia: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> convenia<lb/> curarse co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> Rezios<ref>recios</ref> cauterios de fuego. Y como yua<ref>iba</ref> Errada la cura<lb/>
+
ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en el pueblo avia: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> convenia<lb/> curarse co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> Rezios<ref>recios</ref> cauterios de fuego. Y como yua Errada la cura<lb/>
1<lb/>
+
1
 +
<pb/>

Latest revision as of 19:26, 6 May 2023

This page has not been proofread

f. 5r

Como se quexava[1] Dios: diziendo que el pueblo edificiva la pared: y que ellos la Embarnizavan. El intento destos[2] era asegurar muncho al pueblo:
Y darles gran confiança de que dios estava contento dellos[3]: y de su vida:
y que no tenian por que temer sus castigos sino por que esperar su paz y copiosa
prosperidad. Y quanta[4] estos blandos sermones eran agrada
bles a todos: tanto eran desagradables y mal recibides[5]: los de los
verdaderos prophetas de dios: los quales reziamente amenazavan:
y reprehendian al pueblo: y davan testimonio del descontento que tenia
dios dellos[6]: y que no les avia de Embiar par sino guerra y otros casti
gos. Y aunque el juizio de los mayores y menores: aprobava la anchura
de los falsos prophetas: y se consolavan con ella: diziendo que les confortava
los corazones: y les hazia crecer mayor confiança en dios: y aborrecian
la doctrina de los verdaderos prophetas: como estrecha y provo
cativa de desconfiança y desmayo: Mas En el alto y verdadero juizio
de dios diose la sentencia al contrario: Por la qual se determino[7] que los que ame
nazavan y amargavan al pueblo Eran verdaderos prophetas: y sus
palabras muy provechosas si fueran creydas: y obradas: y que las blandas
palabras con que ellos se consolavan: Eran pura mentira: y quien las pre
dicava[8] Eran falsos prophetas: tan dañosos al pueblo que segun dize el
señor por jeremias: a no estar ellos en medio con sus lisongeros ser
mones el pueblo se convirtiera de sus maldades a dios: y no fuera destruido
como lo fue. Si stetisent (inquit) in concilio meo: Et nota fecissent
verba mea populo meo: avertissent[9] utique eos a via mala sua: et cogi
tationibus suis pessimis. Y En otra parte dize popule meus: qui te beatum
dicunt: ipsi te decipiunt: et viam gresuum tuorum disipant. Curavan
estos malos medicos las llagas de los coraçones enfermas[10]: con bladu
ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida que en el pueblo avia: que convenia
curarse con Rezios[11] cauterios de fuego. Y como yua Errada la cura
1


---page break---

  1. se quejaba
  2. de estos
  3. de ellos
  4. cuanto
  5. recibidos
  6. de ellos
  7. se determinó
  8. predicaban
  9. avertissem
  10. enfermos
  11. recios