f. 110r
spirituales[1]
amicos in hac vita ubi est status merendi habui etiam
sentimenta quaedam[2]
in quadam bona humilitate spiritus mei quo consolatus sum ex parte tanquam responso quodam
su pro[3] mea continua siti et fame quam habeo ut possim servire Christo imitando ipsum circa animarum salutem verba ipsa quae aderant cum dicto
sacramento[4]
fuerunt in hanc
sentimento spirituale[5]
tu non sis dignus ut servias Christo ipsi qui Dominus dominantium est et si quidem non merearis occupari circa messem animarum.
et[6]
in hoc
saltim[7]
confortare quod possis invenire quod
agas[8]
propter Christum tamquam[9] servus alicuius minoris Domini quam ipse est ut puta tu
posses[10]
Venerator esse alicuius privati Sancti aut potes
servire animabus defunctorum est magnum negocium.
servire animabus defunctorum quae torquentur in Purgatorio et hoc est unum magnum
_______________
_______________
- ↑ spirituales] speciales MF, [p. 577]. The friends are described as "particular" rather than "spiritual."
- ↑ sentimenta quaedam] sentimentum quoddam MF
- ↑ su pro] super MF. The hand-written version has a clear dot above the "u." Perhaps the correct transcription is "sui pro"?
- ↑ sacramento] sentimento MF
- ↑ sentimento spirituale] sententiam: Si quidem MF
- ↑ et] om. MF
- ↑ saltim] saltem MF. Alternate forms, both are acceptable.
- ↑ agas] hagas MF. hagas is not a Latin word, though it is an inflected form of the Spanish verb hacer in its present subjunctive, which, similar to ago means "to do, make, go."
- ↑ tamquam] tanquam MF
- ↑ posses] potes MF. Imperfect subjunctive changed to present indicative.