Page:AKC 1665-1666 565 189-193.pdf/3

From GATE
Revision as of 23:23, 20 September 2025 by Ella Yates (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
This page has not been proofread


de, razón no he oído otra cosa a mis agüelos, padres, y tíos y demás deudos de toda rni familia
que Olivas y más Olivas; mi agüelo, padre de mi padre Alexandro Favián, se llamaba
Juan Baptista Oliva, y en las informaciones que yo di cuando me ordené, acerca de
mi generación, fue de mis agüelos por parte paterna Joan Baptista Oliva, de nación
genoves, cristiano viejo y de solar conocido; en otras que agora actualmente se están
haciendo para que se ordene de epistola otro hermano mio menor, llamado Ignacio,
se dice de la mesma suerte, nieto de Joan Baptista Oliva, genovés, habrá 35 o más
años que estuvo aquí en mi casa otro que se llamaba Francisco Oliva, vivió en ella con mis
padres más de 3 años hasta que se volvió a Génova. Acuérdome que le trajo a mi padre, que
Dios haya en su gloria, muchos vasos para beber de vidrio de Venecia muy preciosos,
de los cuales conservaba yo uno en mi iglesia por cosa muy estimada, por ser en forma
de cáliz y servía para dar agua a los que allí comulgaban, después de
recebida la hostia; el cual me quebró uno de mis sacerdotes, que lo sentí harto y
guardé los pedazos del vaso quebrado, tanto era lo que lo estimaba. Vuestra Paternidad Reverenda
me ha de hacer singular merced en saber de su Paternidad Reverendisima
si esto es así, y yo me tendré por el hombre más feliz y bien aventurado del mundo de haber
merecido tina dicha tan grande, como es ser de la sangre y familia de un varón
tan ilustre, tan grande y tan magnífico; pues no tendré mayor cosa de que gloriarme,
si mi ventura es tal que sea esto así, como yo y todos los demás de mi linaje que hoy
están y se hallan en las Indias lo Iran juzgado y lo han dicho; y juntamente tendré otra
ocasión más de qué vivir eternamente agradecido a Vuestra Paternidad Reverenda, pues por su
medio habré alcanzado la ventura de conocer y descubrir la sangre de mi generación
que en lo remoto de aquestos reinos tenía oculta y escondida. A cuya
Paternidad Reverendisirna saludará Vuestra Paternidad en mi nombre, que por la priesa
del irse la nao no le escribo, agiiardando mejor ocasión en el viaje siguiente,
donde irá la recompensa del don de sus magníficas manos recibido, que
cuando no sea como SU Paternidad Reverenda merece, al menos será como mi buena
voluntad y rendido agradecimiento ha podido.
En lo tocante a la dispensación de aquel mi sacerdote, agradeceré yo y
él el cuidado que Vuestra Paternidad Reverenda ha puesto en su despacho y en la navegación siguiente
dice que enviará otros 50 pesos reales de a ocho para los gastos que en la expedición
del breve se hubieren hecho, por haberle avisado yo, como Vuestra Paternidad Reverenda
me había escrito, que la pecunia que había enviado había sido muy corta;
que la pintura de plumas del glorioso san Athanasio, la enviase Vuestra Paternidad Reverenda
al Señor Emperador ha sido para mi de mucha alegría y también para aquellos
señores canónigos de Mechoacan, y su obispo el Señor don Marcos Ramírez de Prado,
por cuya diligencia se hizo, pues han visto que el trabajo que en ella pusieron
se logró en tan alto grado, como ha sido el haber ido a parar a manos del Emperador
Supremo; juzgo que Dios lo ha dispuesto desta suerte para mejor disposición
de mis cosas y negocios, que hoy corren con todo mi credito y honra por manos de Vuestra

---page break---