Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/16"
(→Not proofread: Created page with "No solo no sucedia salud: mas acrecen favase la enfermedad: y <del>h</del>era<abbr>n</abbr><lb/> Causa q<abbr>ue</abbr> el rigor dela medicina mordicativa: dela palabra dedios...") |
|||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | No solo no sucedia salud: mas acrecen | + | No solo no sucedia salud: mas acrecen tavase<ref>acrecentábase</ref> la enfermedad: y <del>h</del>era<abbr>n</abbr><lb/> |
− | Causa q<abbr>ue</abbr> el rigor dela medicina mordicativa: dela palabra dedios q<abbr>ue</abbr><lb/> | + | Causa q<abbr>ue</abbr> el rigor dela<ref>de la</ref> medicina mordicativa: dela<ref>de la</ref> palabra dedios<ref>de Dios</ref> q<abbr>ue</abbr><lb/> |
− | predicava los verdaderos prophetas: no obrase saludable dolor en<lb/> | + | predicava<abbr>n</abbr><ref>predicaban</ref> los verdaderos prophetas<ref>profetas</ref>: no obrase saludable dolor en<lb/> |
− | elcorazon del enfermo: co<abbr>n</abbr> elqual aunq<abbr>ue</abbr> fuera<abbr>n</abbr> | + | elcorazon<ref>el corazón</ref> del enfermo: co<abbr>n</abbr> elqual<ref>el cual</ref> aunq<abbr>ue</abbr> fuera<abbr>n</abbr> lastimados y trava<lb/> |
− | jara co<abbr>n</abbr> penitencia: Sacara<abbr>n</abbr> en fin fructo de sustravajos: y | + | jara<abbr>n</abbr><ref>trabajaran</ref> co<abbr>n</abbr> penitencia: Sacara<abbr>n</abbr> en fin fructo<ref>fruto</ref> de sustravajos<ref>sus trabajos</ref>: y quedara<abbr>n</abbr><lb/> |
− | alegres co<abbr>n</abbr> la salud deseada. Este mal llorava<abbr>n</abbr> muncho los verdade<lb/> | + | alegres co<abbr>n</abbr> la salud deseada. Este mal llorava<abbr>n</abbr><ref>lloraban</ref> muncho<ref>mucho</ref> los verdade<lb/> |
− | ros prophetas: entrelos q<abbr>ua</abbr>les jeremias lleno de admiracio<abbr>n</abbr> y dolor<lb/> | + | ros prophetas<ref>profetas</ref>: entrelos<ref>entre los</ref> q<abbr>ua</abbr>les<ref>cuales</ref> jeremias<ref>Hieremías</ref> lleno de admiracio<abbr>n</abbr> y dolor<lb/> |
− | dixo. Stupor <abbr>et</abbr> mirabilia facta sunt interra: prophetabant men<lb/> | + | dixo<ref>dijo</ref>. Stupor <abbr>et</abbr> mirabilia facta sunt interra<ref>in terra</ref>: prophetabant<ref>Prophetae prophetabant</ref> men<lb/> |
datiu<abbr>m</abbr>: <abbr>et</abbr> sacerdotes a<add>p</add>plaudebant manib<abbr>us</abbr> suis: <abbr>et</abbr> populus meus<lb/> | datiu<abbr>m</abbr>: <abbr>et</abbr> sacerdotes a<add>p</add>plaudebant manib<abbr>us</abbr> suis: <abbr>et</abbr> populus meus<lb/> | ||
− | dilexit: quid igit<abbr>ur</abbr> fiet in<del>i</del>novissimo eius. Alaqual pregunta res<lb/> | + | dilexit: quid igit<abbr>ur</abbr> fiet in<del>i</del>novissimo<ref>in novissimo</ref> eius. Alaqual<ref>A la cual</ref> pregunta res<lb/> |
− | ponde el señor. Disperdet d<abbr>omi</abbr>n<abbr>u</abbr>s ab Israel caput <abbr>et</abbr> cauda<abbr>m</abbr> in | + | ponde el señor<ref>Señor</ref>. Disperdet d<abbr>omi</abbr>n<abbr>u</abbr>s<ref>Dominus</ref> ab Israel caput <abbr>et</abbr> cauda<abbr>m</abbr> in curva<abbr>n</abbr><lb/> |
− | tem <abbr>et</abbr> deprava<abbr>n</abbr>tem die una: longebus <abbr>et</abbr> honorabilis ipse est<lb/> | + | tem <abbr>et</abbr> deprava<abbr>n</abbr>tem die una: longebus<ref>longevus</ref> <abbr>et</abbr> honorabilis ipse est<lb/> |
− | caput: <abbr>et</abbr> propheta docens me<abbr>n</abbr>datiu<abbr>m</abbr> ipse est cauda: <abbr>et</abbr> erunt q<abbr> | + | caput: <abbr>et</abbr> propheta docens me<abbr>n</abbr>datiu<abbr>m</abbr> ipse est cauda: <abbr>et</abbr> erunt q<abbr>ui</abbr><lb/> |
− | beatificant populu<abbr>m</abbr> istum seducentes: <abbr>et</abbr> q<abbr>ui</abbr> beatificant | + | beatificant populu<abbr>m</abbr> istum seducentes: <abbr>et</abbr> q<abbr>ui</abbr> beatificant precipitati:<lb/> |
− | Todos pararo<abbr>n</abbr> en mal y fuero<abbr>n</abbr> entregados | + | Todos pararo<abbr>n</abbr> en mal y fuero<abbr>n</abbr> entregados enlas<ref>en las</ref> manos dena<lb/> |
− | buco | + | buco donosor<ref>Nabucodonosor</ref> q<abbr>ue</abbr> los catigase. Y despues desalidos<ref>de salidos</ref> dela<ref>de la</ref> captividad:<lb/> |
− | y plantados ensupropia tierra: fuero<abbr>n</abbr> tornados aser engaña<lb/> | + | y plantados ensupropia<ref>en su propria</ref> tierra: fuero<abbr>n</abbr> tornados aser<ref>a ser</ref> engaña<lb/> |
− | dos | + | dos por sus falsos prophetas<ref>profetas</ref> pastores y enseñadores. Por lapersua<lb/> |
− | sio<abbr>n</abbr> delos quales el pueblo | + | sio<abbr>n</abbr><ref>la persuasión</ref> delos<ref>de los</ref> quales<ref>cuales</ref> el pueblo descreyo del hijo<ref>Hijo</ref> de dios<ref>Dios</ref> con mal de sus<lb/> |
− | ¶animas y desus cuerpos.~ Muy grande | + | ¶animas y desus<ref>de sus</ref> cuerpos.~ Muy grande m<abbr>erce</abbr>d fuera de n<abbr>uest</abbr>ro s<abbr>eñ</abbr>or<ref>Señor</ref><lb/> |
− | siestas cosas q<abbr>ue</abbr> hemos leido enlos libros divinos: las sintiera<lb/> | + | siestas<ref>si estas</ref> cosas q<abbr>ue</abbr> hemos leido enlos<ref>en los</ref> libros divinos: las sintiera<lb/> |
mos: nos doliera<abbr>n</abbr> como cosa de historia pasada. Y no tubieramos<lb/> | mos: nos doliera<abbr>n</abbr> como cosa de historia pasada. Y no tubieramos<lb/> | ||
− | q<abbr>ue</abbr> llorarlo como malpresente. Mas asi como | + | q<abbr>ue</abbr> llorarlo como malpresente<ref>mal presente</ref>. Mas asi como porla<ref>por la</ref> bo<abbr>n</abbr>dad divinal:<lb/> |
− | nunca enla Ygl<abbr>esi</abbr>a an faltado perlados q<abbr>ue</abbr> co<abbr>n</abbr> merito propio: y mu<abbr>n</abbr><lb/> | + | nunca enla<ref>en la</ref> Ygl<abbr>esi</abbr>a<ref>Iglesia</ref> an<ref>han</ref> faltado perlados q<abbr>ue</abbr> co<abbr>n</abbr> merito propio: y mu<abbr>n</abbr><lb/> |
− | cho provecho desus o vejas ayan | + | cho<ref>mucho</ref> provecho desus<ref>de sus</ref> o vejas<ref>ovejas</ref> ayan<ref>hayan</ref> exercitado<ref>ejercitado</ref> su officio<ref>oficio</ref>: asitambien<ref>así también</ref><lb/> |
− | + | permitiendolo su justicia por n<abbr>uest</abbr>ros peccados<ref>pecados</ref>: a avido<ref>ha habido</ref> y en mayor<lb/> | |
− | numero postores negligentes enlo uno y enlo otro. Y ase seguido<lb/> | + | numero postores negligentes enlo<ref>en lo</ref> uno y enlo<ref>en lo</ref> otro. Y ase<ref>hase</ref> seguido<lb/> |
− | la perdicio delas ovejas: y verificadose como en tiempo pasado<lb/> | + | la perdicio<abbr>n</abbr> delas<ref>de las</ref> ovejas: y verificadose como en tiempo pasado<lb/> |
− | facte sunt.<lb/> | + | facte<ref>factae</ref> sunt.<lb/> |
Revision as of 09:02, 8 July 2019
No solo no sucedia salud: mas acrecen tavase[1] la enfermedad: y heran
Causa que el rigor dela[2] medicina mordicativa: dela[3] palabra dedios[4] que
predicavan[5] los verdaderos prophetas[6]: no obrase saludable dolor en
elcorazon[7] del enfermo: con elqual[8] aunque fueran lastimados y trava
jaran[9] con penitencia: Sacaran en fin fructo[10] de sustravajos[11]: y quedaran
alegres con la salud deseada. Este mal lloravan[12] muncho[13] los verdade
ros prophetas[14]: entrelos[15] quales[16] jeremias[17] lleno de admiracion y dolor
dixo[18]. Stupor et mirabilia facta sunt interra[19]: prophetabant[20] men
datium: et sacerdotes applaudebant manibus suis: et populus meus
dilexit: quid igitur fiet ininovissimo[21] eius. Alaqual[22] pregunta res
ponde el señor[23]. Disperdet dominus[24] ab Israel caput et caudam in curvan
tem et depravantem die una: longebus[25] et honorabilis ipse est
caput: et propheta docens mendatium ipse est cauda: et erunt qui
beatificant populum istum seducentes: et qui beatificant precipitati:
Todos pararon en mal y fueron entregados enlas[26] manos dena
buco donosor[27] que los catigase. Y despues desalidos[28] dela[29] captividad:
y plantados ensupropia[30] tierra: fueron tornados aser[31] engaña
dos por sus falsos prophetas[32] pastores y enseñadores. Por lapersua
sion[33] delos[34] quales[35] el pueblo descreyo del hijo[36] de dios[37] con mal de sus
¶animas y desus[38] cuerpos.~ Muy grande merced fuera de nuestro señor[39]
siestas[40] cosas que hemos leido enlos[41] libros divinos: las sintiera
mos: nos dolieran como cosa de historia pasada. Y no tubieramos
que llorarlo como malpresente[42]. Mas asi como porla[43] bondad divinal:
nunca enla[44] Yglesia[45] an[46] faltado perlados que con merito propio: y mun
cho[47] provecho desus[48] o vejas[49] ayan[50] exercitado[51] su officio[52]: asitambien[53]
permitiendolo su justicia por nuestros peccados[54]: a avido[55] y en mayor
numero postores negligentes enlo[56] uno y enlo[57] otro. Y ase[58] seguido
la perdicion delas[59] ovejas: y verificadose como en tiempo pasado
facte[60] sunt.
- ↑ acrecentábase
- ↑ de la
- ↑ de la
- ↑ de Dios
- ↑ predicaban
- ↑ profetas
- ↑ el corazón
- ↑ el cual
- ↑ trabajaran
- ↑ fruto
- ↑ sus trabajos
- ↑ lloraban
- ↑ mucho
- ↑ profetas
- ↑ entre los
- ↑ cuales
- ↑ Hieremías
- ↑ dijo
- ↑ in terra
- ↑ Prophetae prophetabant
- ↑ in novissimo
- ↑ A la cual
- ↑ Señor
- ↑ Dominus
- ↑ longevus
- ↑ en las
- ↑ Nabucodonosor
- ↑ de salidos
- ↑ de la
- ↑ en su propria
- ↑ a ser
- ↑ profetas
- ↑ la persuasión
- ↑ de los
- ↑ cuales
- ↑ Hijo
- ↑ Dios
- ↑ de sus
- ↑ Señor
- ↑ si estas
- ↑ en los
- ↑ mal presente
- ↑ por la
- ↑ en la
- ↑ Iglesia
- ↑ han
- ↑ mucho
- ↑ de sus
- ↑ ovejas
- ↑ hayan
- ↑ ejercitado
- ↑ oficio
- ↑ así también
- ↑ pecados
- ↑ ha habido
- ↑ en lo
- ↑ en lo
- ↑ hase
- ↑ de las
- ↑ factae