Difference between revisions of "Page:FC 1042.djvu/77"
From GATE
| Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
| Line 6: | Line 6: | ||
visitando Sanctum Iacobum<ref group="text-notes">Iacobum] <i>add.</i> sanctam [Mariam] <i>MF</i></ref>, Montis Serrati, et nostram Dominam de Gadalupe<ref group="text-notes">Gadalupe] Guadalupe <i>et add.</i> etc. <i>MF</i></ref>, Item ad itineris securitatem, a latronibus, et <span style="color:Red">aliis</span><ref group="text-notes">aliis] caeteris <i>MF</i>. L&S has ''alius'': another, other, different, and ''caeterus'': the remainder, the rest. ''Alius'' is more general; perhaps ''caeteris'' is intended to emphasize the certainty of danger?</ref> periculis, Item ad Dominum placandum, et sanctos eius propter offentiones factas ab aliquibus annis propter naucifactionem peregrinationum, <span style="color:Red">et</span><ref group="text-notes">et] <i>add.</i> etiam propter <i>MF</i>. Added for further clarification; this completes the tricolon.</ref> aliorum piorum, sanctorumque <span style="color:Red">operum</span><ref group="text-notes">operum] <i>add.</i> ad poenitentiam et honorem Dei et sanctorum eius [factorum] et quorumcumque misericordiae operum contemptum <i>MF</i>. Extends the original list. </ref> similiter aderat et offerebatur mihi spiritus ad <span style="color:Red">magnificandum</span><ref group="text-notes">magnificandum] magnifaciendum <i>MF</i>. Magnifico is first conjugation and therefore the thematic vowel for the gerundive is -a- so the original is correct.</ref> quodvis opus pium propter solum Deum atque Dominum nostrum, et eius sanctorum gloriam factum. | visitando Sanctum Iacobum<ref group="text-notes">Iacobum] <i>add.</i> sanctam [Mariam] <i>MF</i></ref>, Montis Serrati, et nostram Dominam de Gadalupe<ref group="text-notes">Gadalupe] Guadalupe <i>et add.</i> etc. <i>MF</i></ref>, Item ad itineris securitatem, a latronibus, et <span style="color:Red">aliis</span><ref group="text-notes">aliis] caeteris <i>MF</i>. L&S has ''alius'': another, other, different, and ''caeterus'': the remainder, the rest. ''Alius'' is more general; perhaps ''caeteris'' is intended to emphasize the certainty of danger?</ref> periculis, Item ad Dominum placandum, et sanctos eius propter offentiones factas ab aliquibus annis propter naucifactionem peregrinationum, <span style="color:Red">et</span><ref group="text-notes">et] <i>add.</i> etiam propter <i>MF</i>. Added for further clarification; this completes the tricolon.</ref> aliorum piorum, sanctorumque <span style="color:Red">operum</span><ref group="text-notes">operum] <i>add.</i> ad poenitentiam et honorem Dei et sanctorum eius [factorum] et quorumcumque misericordiae operum contemptum <i>MF</i>. Extends the original list. </ref> similiter aderat et offerebatur mihi spiritus ad <span style="color:Red">magnificandum</span><ref group="text-notes">magnificandum] magnifaciendum <i>MF</i>. Magnifico is first conjugation and therefore the thematic vowel for the gerundive is -a- so the original is correct.</ref> quodvis opus pium propter solum Deum atque Dominum nostrum, et eius sanctorum gloriam factum. | ||
| − | Veniebat et<ref group="text-notes">et] etiam <i>MF</i></ref> mihi non <span style="color:Red">minus</span><ref group="text-notes">minus] minimas <i>MF</i></ref> doloris stimulus, quod viderem | + | Veniebat et<ref group="text-notes">et] etiam <i>MF</i></ref> mihi non <span style="color:Red">minus</span><ref group="text-notes">minus] minimas <i>MF</i>. Uses the superlative rather than the comparative form.</ref> doloris stimulus, quod viderem |
<br></div> | <br></div> | ||
Revision as of 15:41, 30 May 2026
This page has been proofread
f. 31r
et Deo acceptas peregrinationes, quas Germani olim in ipsa fuerunt[1] visitando Sanctum Iacobum[2], Montis Serrati, et nostram Dominam de Gadalupe[3], Item ad itineris securitatem, a latronibus, et aliis[4] periculis, Item ad Dominum placandum, et sanctos eius propter offentiones factas ab aliquibus annis propter naucifactionem peregrinationum, et[5] aliorum piorum, sanctorumque operum[6] similiter aderat et offerebatur mihi spiritus ad magnificandum[7] quodvis opus pium propter solum Deum atque Dominum nostrum, et eius sanctorum gloriam factum.
Veniebat et[8] mihi non minus[9] doloris stimulus, quod viderem
_______________
- ↑ fuerunt] fecerunt MF [p. 516]
- ↑ Iacobum] add. sanctam [Mariam] MF
- ↑ Gadalupe] Guadalupe et add. etc. MF
- ↑ aliis] caeteris MF. L&S has alius: another, other, different, and caeterus: the remainder, the rest. Alius is more general; perhaps caeteris is intended to emphasize the certainty of danger?
- ↑ et] add. etiam propter MF. Added for further clarification; this completes the tricolon.
- ↑ operum] add. ad poenitentiam et honorem Dei et sanctorum eius [factorum] et quorumcumque misericordiae operum contemptum MF. Extends the original list.
- ↑ magnificandum] magnifaciendum MF. Magnifico is first conjugation and therefore the thematic vowel for the gerundive is -a- so the original is correct.
- ↑ et] etiam MF
- ↑ minus] minimas MF. Uses the superlative rather than the comparative form.