Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/49"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 14: Line 14:
 
darles oydo. Y cierto si fuese El oyrlos Para hazer alguna cosa mala<lb/>
 
darles oydo. Y cierto si fuese El oyrlos Para hazer alguna cosa mala<lb/>
 
o sospechosa: o q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no concordase co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> las Reglas christianas: tenian <lb/>
 
o sospechosa: o q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no concordase co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> las Reglas christianas: tenian <lb/>
muncha Razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>. Mas Para hazer penitencia de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros peccados: para<lb/>
+
muncha Razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>. Mas Para hazer <sic>penitencia</sic> de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros peccados: para<lb/>
 
reformar las malas costumbres co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>forme a las reglas de la divi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>a<lb/>
 
reformar las malas costumbres co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>forme a las reglas de la divi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>a<lb/>
 
Scriptura y costumbre de la s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">anc</span>ta ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a. no es menester p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a Esto Evide<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<lb/>
 
Scriptura y costumbre de la s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">anc</span>ta ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a. no es menester p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a Esto Evide<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<lb/>
Line 29: Line 29:
 
es llamado antechristo. Dexando de dezir algunas señales<lb/>
 
es llamado antechristo. Dexando de dezir algunas señales<lb/>
 
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> suelen dezir Para Este mal: y para la venida del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or al juizio: dire<lb/>
 
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> suelen dezir Para Este mal: y para la venida del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or al juizio: dire<lb/>
alguna q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> de lo acaescido En n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros tiempos Parece dar claridad a lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Es
+
alguna q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> de lo acaescido En [[Semantic content::Temporalitas|n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros tiempos]] Parece dar claridad a lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Es<pb/>
<pb/>
 

Revision as of 00:11, 1 November 2024

This page has been proofread

f. 22r

Yglesia: y que avia de yr de mal En Peor. Y otros avisos ha avido ynteriores y
exteriores: y si con diligencia Se hubieran mirado Eran Suficientes Para apercebir
al pueblo de dios: Para Evitar El mal que le vino. Achacosa
gente es los que no tienen spiritu y zelo del sor Para mirar por si y por los
otros. Y con la negligencia que tienen En esto no se comiença a poner remedio
En las cosas: Si no es quando ya las ven al ojo: Y no se haze ansi
En el tiempo de las guerras y de los Peligros: mas todo aquello que probablemente
Se puede pensar que verna: Es regla de providencia aun humana
que se le procure Remedio. Escusanse munchos diziendo no somos
obligados a creer Estas cosas: no son prophetas los que las dizen: y
munchos han sido Engañados pensando que acertavan: no es menester
darles oydo. Y cierto si fuese El oyrlos Para hazer alguna cosa mala
o sospechosa: o que no concordase con las Reglas christianas: tenian
muncha Razon. Mas Para hazer penitencia de nuestros peccados: para
reformar las malas costumbres conforme a las reglas de la divina
Scriptura y costumbre de la sancta yglesia. no es menester para Esto Evidente
lumbre de prophecia: Mas basta doctrina piadosa fundada En catolicos
Principios: Pues que El hazer lo que dizen no puede traer peligro
aora acertasen o no En lo que an dicho que avia de venir: y podia ser cosa
En gran manera dañosa El dejarlo de hazer En caso que aquello viniese.
por q. f. 25 [1]
Y Porque no me parece justo dejar de hazer dezir En esto lo que se me ofrece:
no para determinarlo yo Sino la yglesia: o los sabios della: Representare
algunas Razones Por las quales parece: que Este presente mal
Es mensajero muy cercano del otro que a de venir a la yglesia: conviene
a saber Revelavitur ille iniquus homo peccati, filius perditionis[2] que Por antonomassia
es llamado antechristo. Dexando de dezir algunas señales
que suelen dezir Para Este mal: y para la venida del sor al juizio: dire

alguna que de lo acaescido En nuestros tiempos Parece dar claridad a lo que Es
---page break---

  1. L'aggiunta a margine e il relativo segno verticale (che segnala tutta la parte finale del foglio) sono di mano diversa da quella del testo principale.
  2. 2 Ts 2,3;8.