Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/15"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:FC 1334 pages]] | [[Category:FC 1334 pages]] | ||
− | Como | + | Como se quexava<ref>se quejaba</ref> Dios: diziendo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el pueblo edificiva la pared: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ellos la |
− | Embarnizavan | + | Embarnizavan. El intento destos<ref>de estos</ref> era asegurar muncho al pueblo:<lb/> |
− | Y darles gran confiança | + | Y darles gran confiança de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios estava co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tento dellos<ref>de ellos</ref>: y de su vida:<lb/> |
− | y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no tenian | + | y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no tenian por q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> temer sus castigos sino por q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> esperar su paz y copiosa<lb/> prosperidad. Y qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>ta<ref>cuanto</ref> estos blandos sermones era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> agrada<lb/> |
− | + | bles a todos: tanto eran desagradables y mal recibides<ref>recibidos</ref>: los de los<lb/> | |
− | bles a todos: tanto eran | + | verdaderos prophetas de dios: los quales reziamente amenazava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>:<lb/> |
− | verdaderos prophetas< | + | y reprehendian al pueblo: y dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> testimonio del desco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tento q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tenia<lb/> |
− | + | dios<ref>Dios</ref> dellos<ref>de ellos</ref>: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les avia de Embiar par sino guerra y otros casti<lb/> | |
− | + | gos. Y aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el juizio de los mayores y menores: aprobava la anchura<lb/> | |
− | gos. Y aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el juizio | + | de los falsos prophetas: y se consolavan con ella: diziendo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> les confortava<lb/> los corazones: y les hazia crecer mayor co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>fiança en dios: y aborrecian<lb/> la doctrina de los verdaderos prophetas: como estrecha y provo<lb/> |
− | + | cativa de desco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>fiança y desmayo: Mas En el alto y verdadero juizio<lb/> | |
− | + | de dios diose la sen<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">tenci</span>a al co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>trario: Por la qual se determino<ref>se determinó</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ame<lb/> | |
− | + | nazava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> y amargava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> al pueblo Eran verdaderos prophetas: y sus<lb/> | |
− | cativa de desco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>fiança | + | palabras muy provechosas si fuera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> creydas<ref>creídas</ref>: y obradas: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> las bla<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>das<lb/> |
− | de dios | + | palabras co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ellos se co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>solavan: Era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> pura me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tira: y quien las pre<lb/> |
− | nazava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span | + | dicava<ref>predicaban</ref> Eran falsos prophetas: tan dañosos al pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> segun dize el<lb/> |
− | palabras muy provechosas | + | señor por jeremias: a no estar ellos en medio con sus lisongeros ser<lb/> |
− | palabras co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ellos | + | mones el pueblo se convirtiera<ref>se convertiera</ref> de sus maldades a dios: y no fuera destruido<lb/> como lo fue. Si stetisent (inquit) in concilio meo: Et nota fecissent<lb/> |
− | dicava<ref>predicaban</ref> Eran | + | verba mea populo meo: avertissent<ref>avertissem</ref> utiq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> eos a via mala sua: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> cogi<lb/> |
− | señor | + | tationib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> suis pessimis. Y En otra parte dize popule me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span>: qui te beatu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><lb/> |
− | mones el pueblo | + | dicunt: ipsi te decipiunt: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> via<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> gres<add>u</add>um tuorum disipant. Curavan<lb/> |
− | + | estos malos medicos las llagas de los coraçones enfermas<ref>enfermos</ref>: con bladu<lb/> | |
− | verba mea populo meo: avertissent<ref>avertissem</ref> utiq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> eos | + | ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en el pueblo avia: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> convenia<lb/> curarse co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> Rezios<ref>recios</ref> cauterios de fuego. Y como yua<ref>iba</ref> Errada la cura<lb/> |
− | tationib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> suis pessimis. Y | ||
− | dicunt: ipsi te decipiunt: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> via<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> gres<add>u</add>um tuorum disipant. Curavan | ||
− | estos malos | ||
− | ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span | ||
− | |||
1<lb/> | 1<lb/> |
Revision as of 16:07, 1 May 2023
f. 5r
Como se quexava[1] Dios: diziendo que el pueblo edificiva la pared: y que ellos la
Embarnizavan. El intento destos[2] era asegurar muncho al pueblo:
Y darles gran confiança de que dios estava contento dellos[3]: y de su vida:
y que no tenian por que temer sus castigos sino por que esperar su paz y copiosa
prosperidad. Y quanta[4] estos blandos sermones eran agrada
bles a todos: tanto eran desagradables y mal recibides[5]: los de los
verdaderos prophetas de dios: los quales reziamente amenazavan:
y reprehendian al pueblo: y davan testimonio del descontento que tenia
dios[6] dellos[7]: y que no les avia de Embiar par sino guerra y otros casti
gos. Y aunque el juizio de los mayores y menores: aprobava la anchura
de los falsos prophetas: y se consolavan con ella: diziendo que les confortava
los corazones: y les hazia crecer mayor confiança en dios: y aborrecian
la doctrina de los verdaderos prophetas: como estrecha y provo
cativa de desconfiança y desmayo: Mas En el alto y verdadero juizio
de dios diose la sentencia al contrario: Por la qual se determino[8] que los que ame
nazavan y amargavan al pueblo Eran verdaderos prophetas: y sus
palabras muy provechosas si fueran creydas[9]: y obradas: y que las blandas
palabras con que ellos se consolavan: Eran pura mentira: y quien las pre
dicava[10] Eran falsos prophetas: tan dañosos al pueblo que segun dize el
señor por jeremias: a no estar ellos en medio con sus lisongeros ser
mones el pueblo se convirtiera[11] de sus maldades a dios: y no fuera destruido
como lo fue. Si stetisent (inquit) in concilio meo: Et nota fecissent
verba mea populo meo: avertissent[12] utique eos a via mala sua: et cogi
tationibus suis pessimis. Y En otra parte dize popule meus: qui te beatum
dicunt: ipsi te decipiunt: et viam gresuum tuorum disipant. Curavan
estos malos medicos las llagas de los coraçones enfermas[13]: con bladu
ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida que en el pueblo avia: que convenia
curarse con Rezios[14] cauterios de fuego. Y como yua[15] Errada la cura
1