Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/8"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 2: Line 2:
 
[[Category:FC 1334 pages not proofread]]
 
[[Category:FC 1334 pages not proofread]]
 
Por Ver su ci<del>b</del><add>u</add>dad destruida; y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos yr captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/>
 
Por Ver su ci<del>b</del><add>u</add>dad destruida; y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos yr captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/>
poral captiverio: El qual<ref>cual</ref> los de aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l pueblo munchas vezes expe<lb/>
+
poral captiverio: El qual los de aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l pueblo munchas vezes expe<lb/>
 
rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<lb/>
 
rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<lb/>
 
libertad y prosperidad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en su propria tierra tenian. Y si el<lb/>
 
libertad y prosperidad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en su propria tierra tenian. Y si el<lb/>
 
Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo<lb/>
 
Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo<lb/>
dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>uelen sobre ello: Y aun quando<ref>cuando</ref> le fue revelada<lb/>
+
dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>uelen sobre ello: Y aun quando le fue revelada<lb/>
la vengança q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>dios avia<ref>de tomar del pueblo de babilonia (gente<lb/>
+
la vengança q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios avia de tomar del pueblo de babilonia (gente<lb/>
ynfiel y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia hecho males al pueblo de dios) se le<ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>turban<lb/>
+
ynfiel y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia hecho males al pueblo de dios) se le co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>turban<lb/>
 
los sentidos: y le da desmayo: diziendo con muncha ternura.<lb/>
 
los sentidos: y le da desmayo: diziendo con muncha ternura.<lb/>
 
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quan gra<lb/>
 
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quan gra<lb/>
 
ue sera n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra culpa: si no sentimos y gemimos: Ver derribada<lb/>
 
ue sera n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra culpa: si no sentimos y gemimos: Ver derribada<lb/>
muncha parte de la sancta cibdad de la Ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a: morada de christo<ref>Cristo</ref><lb/>
+
muncha parte de la sancta cibdad de la Ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a: morada de christo<lb/>
y ser llevandas captivas las animas<ref>almas ''TA''</ref> debaxo<ref>debajo</ref> el poderio del demo<lb/>
+
y ser llevandas captivas las animas<ref>almas ''TA''</ref> debaxo el poderio del demo<lb/>
nio: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> poco a<ref>ha</ref> <del>h</del>erande<ref>eran de</ref> n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro pueblo? <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> hermanos n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros. <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
nio: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> poco a<ref>ha</ref> <del>h</del>eran de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro pueblo? <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> hermanos n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros. <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
 
miembros de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro cuerpo. q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> junta me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>juntamente</ref> con nosotros tenian<lb/>
 
miembros de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro cuerpo. q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> junta me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>juntamente</ref> con nosotros tenian<lb/>
 
por cabeça<ref>cabeza</ref> a Jesuchristo<ref>Jesucristo</ref> enelcielo<ref>en el cielo</ref>: y al papa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> es vicario suyo<lb/>
 
por cabeça<ref>cabeza</ref> a Jesuchristo<ref>Jesucristo</ref> enelcielo<ref>en el cielo</ref>: y al papa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> es vicario suyo<lb/>

Revision as of 15:42, 5 November 2019

This page has not been proofread

Por Ver su cibudad destruida; y su[s] cibudadanos yr captivos con tem
poral captiverio: El qual los de aquel pueblo munchas vezes expe
rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: que la
libertad y prosperidad que en su propria tierra tenian. Y si el
Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo
dize que no les conuelen sobre ello: Y aun quando le fue revelada
la vengança que dios avia de tomar del pueblo de babilonia (gente
ynfiel y que avia hecho males al pueblo de dios) se le conturban
los sentidos: y le da desmayo: diziendo con muncha ternura.
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quan gra
ue sera nuestra culpa: si no sentimos y gemimos: Ver derribada
muncha parte de la sancta cibdad de la Yglesia: morada de christo
y ser llevandas captivas las animas[1] debaxo el poderio del demo
nio: que poco a[2] heran de nuestro pueblo? heran hermanos nuestros. heran
miembros de nuestro cuerpo. que junta mente[3] con nosotros tenian
por cabeça[4] a Jesuchristo[5] enelcielo[6]: y al papa que es vicario suyo
enla[7] tierra. Anse[8] apartado desto yan[9] entrado enotro[10] cuer
po: cuya cabeza es el demonio: cuyo fin eterna condenacion:
cuyo proposito y exercicio[11] procurar de engañar alos[12] que que
dan: y biven[13] enla[14] verdad de la yglesia[15] catholica[16]. Mal tangran
de y degente[17] tanconjunta[18] a nosotros: cuidado nos deveponer[19]
de ynquirir[20] la causa del[21]: y buscar medicina con que sanen los
tan malamente heridos: Alomenos[22] con que no enfermen los sanos.
¶Natural cosa es los que tienen amor a personas que los vienen algu
nos travajos[23]: o muerte: preguntar con muncha ynstancia[24]:
que fue la causa dela[25] qual[26] aquel travajo[27] los[28] vino: pareciendoles
que saber aquello es algun consuelopara[29] sudolor[30]: Y por ventura
camino para el remedio: siel[31] negocio lo sufre. Y no sera muncho[32] que

pues.

  1. almas TA
  2. ha
  3. juntamente
  4. cabeza
  5. Jesucristo
  6. en el cielo
  7. en la
  8. Hanse
  9. y han
  10. en otro
  11. ejercicio
  12. a los
  13. viven
  14. en la
  15. Iglesia
  16. católica
  17. de gente
  18. tan conjunta
  19. debe poner
  20. inquirir
  21. de él
  22. A lo menos
  23. trabajos
  24. instancia
  25. de la
  26. cual
  27. trabajo
  28. les
  29. consuelo para
  30. su dolor
  31. si el
  32. mucho