Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/8"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 2: | Line 2: | ||
[[Category:FC 1334 pages not proofread]] | [[Category:FC 1334 pages not proofread]] | ||
Por Ver su ci<del>b</del><add>u</add>dad destruida; y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos yr captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/> | Por Ver su ci<del>b</del><add>u</add>dad destruida; y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos yr captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/> | ||
− | poral captiverio: El qual | + | poral captiverio: El qual los de aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l pueblo munchas vezes expe<lb/> |
rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<lb/> | rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<lb/> | ||
libertad y prosperidad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en su propria tierra tenian. Y si el<lb/> | libertad y prosperidad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en su propria tierra tenian. Y si el<lb/> | ||
Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo<lb/> | Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo<lb/> | ||
− | dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>uelen sobre ello: Y aun quando | + | dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>uelen sobre ello: Y aun quando le fue revelada<lb/> |
− | la vengança q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>dios avia | + | la vengança q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios avia de tomar del pueblo de babilonia (gente<lb/> |
− | ynfiel y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia hecho males al pueblo de dios) se le | + | ynfiel y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia hecho males al pueblo de dios) se le co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>turban<lb/> |
los sentidos: y le da desmayo: diziendo con muncha ternura.<lb/> | los sentidos: y le da desmayo: diziendo con muncha ternura.<lb/> | ||
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quan gra<lb/> | Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quan gra<lb/> | ||
ue sera n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra culpa: si no sentimos y gemimos: Ver derribada<lb/> | ue sera n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra culpa: si no sentimos y gemimos: Ver derribada<lb/> | ||
− | muncha parte de la sancta cibdad de la Ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a: morada de christo | + | muncha parte de la sancta cibdad de la Ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a: morada de christo<lb/> |
− | y ser llevandas captivas las animas<ref>almas ''TA''</ref> debaxo | + | y ser llevandas captivas las animas<ref>almas ''TA''</ref> debaxo el poderio del demo<lb/> |
− | nio: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> poco a<ref>ha</ref> <del>h</del | + | nio: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> poco a<ref>ha</ref> <del>h</del>eran de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro pueblo? <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> hermanos n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros. <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/> |
miembros de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro cuerpo. q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> junta me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>juntamente</ref> con nosotros tenian<lb/> | miembros de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro cuerpo. q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> junta me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>juntamente</ref> con nosotros tenian<lb/> | ||
por cabeça<ref>cabeza</ref> a Jesuchristo<ref>Jesucristo</ref> enelcielo<ref>en el cielo</ref>: y al papa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> es vicario suyo<lb/> | por cabeça<ref>cabeza</ref> a Jesuchristo<ref>Jesucristo</ref> enelcielo<ref>en el cielo</ref>: y al papa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> es vicario suyo<lb/> |
Revision as of 15:42, 5 November 2019
Por Ver su cibudad destruida; y su[s] cibudadanos yr captivos con tem
poral captiverio: El qual los de aquel pueblo munchas vezes expe
rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: que la
libertad y prosperidad que en su propria tierra tenian. Y si el
Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo
dize que no les conuelen sobre ello: Y aun quando le fue revelada
la vengança que dios avia de tomar del pueblo de babilonia (gente
ynfiel y que avia hecho males al pueblo de dios) se le conturban
los sentidos: y le da desmayo: diziendo con muncha ternura.
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quan gra
ue sera nuestra culpa: si no sentimos y gemimos: Ver derribada
muncha parte de la sancta cibdad de la Yglesia: morada de christo
y ser llevandas captivas las animas[1] debaxo el poderio del demo
nio: que poco a[2] heran de nuestro pueblo? heran hermanos nuestros. heran
miembros de nuestro cuerpo. que junta mente[3] con nosotros tenian
por cabeça[4] a Jesuchristo[5] enelcielo[6]: y al papa que es vicario suyo
enla[7] tierra. Anse[8] apartado desto yan[9] entrado enotro[10] cuer
po: cuya cabeza es el demonio: cuyo fin eterna condenacion:
cuyo proposito y exercicio[11] procurar de engañar alos[12] que que
dan: y biven[13] enla[14] verdad de la yglesia[15] catholica[16]. Mal tangran
de y degente[17] tanconjunta[18] a nosotros: cuidado nos deveponer[19]
de ynquirir[20] la causa del[21]: y buscar medicina con que sanen los
tan malamente heridos: Alomenos[22] con que no enfermen los sanos.
¶Natural cosa es los que tienen amor a personas que los vienen algu
nos travajos[23]: o muerte: preguntar con muncha ynstancia[24]:
que fue la causa dela[25] qual[26] aquel travajo[27] los[28] vino: pareciendoles
que saber aquello es algun consuelopara[29] sudolor[30]: Y por ventura
camino para el remedio: siel[31] negocio lo sufre. Y no sera muncho[32] que
pues.
- ↑ almas TA
- ↑ ha
- ↑ juntamente
- ↑ cabeza
- ↑ Jesucristo
- ↑ en el cielo
- ↑ en la
- ↑ Hanse
- ↑ y han
- ↑ en otro
- ↑ ejercicio
- ↑ a los
- ↑ viven
- ↑ en la
- ↑ Iglesia
- ↑ católica
- ↑ de gente
- ↑ tan conjunta
- ↑ debe poner
- ↑ inquirir
- ↑ de él
- ↑ A lo menos
- ↑ trabajos
- ↑ instancia
- ↑ de la
- ↑ cual
- ↑ trabajo
- ↑ les
- ↑ consuelo para
- ↑ su dolor
- ↑ si el
- ↑ mucho