Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/15"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
5<lb/> | 5<lb/> | ||
− | Como sequexava<ref>se quejaba</ref> Dios: diziendo<ref>diciendo</ref> q< | + | Como sequexava<ref>se quejaba</ref> Dios: diziendo<ref>diciendo</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el pueblo edificiva<ref>edificiba</ref> la pared: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ellos la |
Embarnizavan<ref>embarnizaban</ref>. El intento destos<ref>de estos</ref> era asegurar muncho<ref>mucho</ref> alpueblo<ref>al pueblo</ref>:<lb/> | Embarnizavan<ref>embarnizaban</ref>. El intento destos<ref>de estos</ref> era asegurar muncho<ref>mucho</ref> alpueblo<ref>al pueblo</ref>:<lb/> | ||
− | Y darles gran confianza deq< | + | Y darles gran confiança<ref>confianza</ref> deq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><ref>de que</ref> dios<ref>Dios</ref> estava<ref>estaba</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tento dellos<ref>de ellos</ref>: ydesu<ref>y de su</ref> vida:<lb/> |
− | y q< | + | y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no tenian porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><ref>por qué</ref> temer sus castigos sino porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><ref>por qué</ref> esperar supaz<ref>su paz</ref> y co<lb/> |
− | piosa prosperidad. Y qua< | + | piosa prosperidad. Y qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>ta<ref>cuanto</ref> estos blandos sermones era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> agrada<lb/> |
bles a todos: tanto eran des agradables<ref>desagradables</ref> y mal recibides<ref>recibidos</ref>: los delos<ref>de los</ref><lb/> | bles a todos: tanto eran des agradables<ref>desagradables</ref> y mal recibides<ref>recibidos</ref>: los delos<ref>de los</ref><lb/> | ||
− | verdaderos prophetas<ref>profetas</ref> dedios<ref>de Dios</ref>: los quales<ref>cuales</ref> rezia mente<ref>reciamente</ref> amenazava< | + | verdaderos prophetas<ref>profetas</ref> dedios<ref>de Dios</ref>: los quales<ref>cuales</ref> rezia mente<ref>reciamente</ref> amenazava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>amenazaban</ref>:<lb/> |
− | y reprehendian alpueblo<ref>al pueblo</ref>: y dava< | + | y reprehendian alpueblo<ref>al pueblo</ref>: y dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>daban</ref> testimonio del desco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tento q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tenia<lb/> |
− | dios<ref>Dios</ref> dellos<ref>de ellos</ref>: y q< | + | dios<ref>Dios</ref> dellos<ref>de ellos</ref>: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> noles<ref>no les</ref> avia<ref>había</ref> de Embiar<ref>enviar</ref> par sino guerra y otros casti<lb/> |
− | gos. Y aunq< | + | gos. Y aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el juizio<ref>juicio</ref> delos<ref>de los</ref> mayores y menores: aprobava<ref>aprobaba</ref> laanchura<ref>la anchura</ref><lb/> |
− | delos<ref>de los</ref> falsos prophetas<ref>profetas</ref>: y se consolavan<ref>consolaban</ref> conella<ref>con ella</ref>: diziendo<ref>diciendo</ref> q< | + | delos<ref>de los</ref> falsos prophetas<ref>profetas</ref>: y se consolavan<ref>consolaban</ref> conella<ref>con ella</ref>: diziendo<ref>diciendo</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> les confor<lb/> |
− | tava<ref>confortaba</ref> los corazones: y les hazia<ref>hacía</ref> crecer mayor co< | + | tava<ref>confortaba</ref> los corazones: y les hazia<ref>hacía</ref> crecer mayor co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>fiança<ref>confianza</ref> en dios<ref>Dios</ref>: y abo<lb/> |
rrecian ladoctrina<ref>la doctrina</ref> delos<ref>de los</ref> verdaderos prophetas<ref>profetas</ref>: como estrecha y provo<lb/> | rrecian ladoctrina<ref>la doctrina</ref> delos<ref>de los</ref> verdaderos prophetas<ref>profetas</ref>: como estrecha y provo<lb/> | ||
− | cativa de desco< | + | cativa de desco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>fiança<ref>desconfianza</ref> y desmayo: Mas Enel<ref>en el</ref> alto y verdadero juizio<ref>juicio</ref><lb/> |
− | de dios<ref>Dios</ref> diose la sen< | + | de dios<ref>Dios</ref> diose la sen<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">tenci</span>a alco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>trario<ref>al contrario</ref>: Porlaqual<ref>por la cual</ref> sedetermino<ref>se determinó</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ame<lb/> |
− | nazava< | + | nazava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>amenazaban</ref> y a margava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>amargaban</ref> al pueblo Eran<ref>eran</ref> verdaderos prophetas<ref>profetas</ref>: y sus<lb/> |
− | palabras muy provechosas sifuera< | + | palabras muy provechosas sifuera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>si fueran</ref> creydas<ref>creídas</ref>: y obradas: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> las bla<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>das<lb/> |
− | palabras co< | + | palabras co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ellos seco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>solavan<ref>se consolaban</ref>: Era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> pura me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tira: y quien las pre<lb/> |
− | dicava<ref>predicaban</ref> Eran<ref>eran</ref> falsos prophetas<ref>profetas</ref>: tan dañosos alpueblo<ref>al pueblo</ref> q< | + | dicava<ref>predicaban</ref> Eran<ref>eran</ref> falsos prophetas<ref>profetas</ref>: tan dañosos alpueblo<ref>al pueblo</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> segundize<ref>según dice</ref> el<lb/> |
señor<ref>Señor</ref> por jeremias<ref>Jeremías</ref>: ano<ref>a no</ref> estar ellos en medio con sus lisongeros<ref>lisonjeros</ref> ser<lb/> | señor<ref>Señor</ref> por jeremias<ref>Jeremías</ref>: ano<ref>a no</ref> estar ellos en medio con sus lisongeros<ref>lisonjeros</ref> ser<lb/> | ||
mones el pueblo seconvirtiera<ref>se convertiera</ref> desus<ref>de sus</ref> mal dades<ref>maldades</ref> adios<ref>a Dios</ref>: y no fuera destru<lb/> | mones el pueblo seconvirtiera<ref>se convertiera</ref> desus<ref>de sus</ref> mal dades<ref>maldades</ref> adios<ref>a Dios</ref>: y no fuera destru<lb/> | ||
ido como lo fue. Si stetisent<ref>stetissent</ref> (inquit) inconcilio<ref>in concilio</ref> meo: Et nota fecissent<lb/> | ido como lo fue. Si stetisent<ref>stetissent</ref> (inquit) inconcilio<ref>in concilio</ref> meo: Et nota fecissent<lb/> | ||
− | verba mea populo meo: avertissent<ref>avertissem</ref> utiq< | + | verba mea populo meo: avertissent<ref>avertissem</ref> utiq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> eos avia<ref>a via</ref> mala sua: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> cogi<lb/> |
− | tationib< | + | tationib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> suis pessimis. Y Enotra<ref>en otra</ref> parte dize<ref>dice</ref> popule me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span>: quite<ref>qui te</ref> beatu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><lb/> |
− | dicunt: ipsi te decipiunt: < | + | dicunt: ipsi te decipiunt: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> via<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> gres<add>u</add>um tuorum disipant. Curavan<ref>Curaban</ref><lb/> |
− | estos malos me dicos<ref>médicos</ref> las llagas delos<ref>de los</ref> corazones enfermas<ref>enfermos</ref>: con bladu<lb/> | + | estos malos me dicos<ref>médicos</ref> las llagas delos<ref>de los</ref> coraçones<ref>corazones</ref> enfermas<ref>enfermos</ref>: con bladu<lb/> |
− | ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida q< | + | ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> enel<ref>en el</ref> pueblo avia<ref>había</ref>: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> conve<lb/> |
− | nia curarse co< | + | nia curarse co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> Rezios<ref>recios</ref> cauterios de fuego. Y como yua<ref>iba</ref> Errada<ref>errada</ref> la cura<lb/> |
1<lb/> | 1<lb/> |
Revision as of 08:39, 22 July 2019
5
Como sequexava[1] Dios: diziendo[2] que el pueblo edificiva[3] la pared: y que ellos la
Embarnizavan[4]. El intento destos[5] era asegurar muncho[6] alpueblo[7]:
Y darles gran confiança[8] deque[9] dios[10] estava[11] contento dellos[12]: ydesu[13] vida:
y que no tenian porque[14] temer sus castigos sino porque[15] esperar supaz[16] y co
piosa prosperidad. Y quanta[17] estos blandos sermones eran agrada
bles a todos: tanto eran des agradables[18] y mal recibides[19]: los delos[20]
verdaderos prophetas[21] dedios[22]: los quales[23] rezia mente[24] amenazavan[25]:
y reprehendian alpueblo[26]: y davan[27] testimonio del descontento que tenia
dios[28] dellos[29]: y que noles[30] avia[31] de Embiar[32] par sino guerra y otros casti
gos. Y aunque el juizio[33] delos[34] mayores y menores: aprobava[35] laanchura[36]
delos[37] falsos prophetas[38]: y se consolavan[39] conella[40]: diziendo[41] que les confor
tava[42] los corazones: y les hazia[43] crecer mayor confiança[44] en dios[45]: y abo
rrecian ladoctrina[46] delos[47] verdaderos prophetas[48]: como estrecha y provo
cativa de desconfiança[49] y desmayo: Mas Enel[50] alto y verdadero juizio[51]
de dios[52] diose la sentencia alcontrario[53]: Porlaqual[54] sedetermino[55] que los que ame
nazavan[56] y a margavan[57] al pueblo Eran[58] verdaderos prophetas[59]: y sus
palabras muy provechosas sifueran[60] creydas[61]: y obradas: y que las blandas
palabras con que ellos seconsolavan[62]: Eran pura mentira: y quien las pre
dicava[63] Eran[64] falsos prophetas[65]: tan dañosos alpueblo[66] que segundize[67] el
señor[68] por jeremias[69]: ano[70] estar ellos en medio con sus lisongeros[71] ser
mones el pueblo seconvirtiera[72] desus[73] mal dades[74] adios[75]: y no fuera destru
ido como lo fue. Si stetisent[76] (inquit) inconcilio[77] meo: Et nota fecissent
verba mea populo meo: avertissent[78] utique eos avia[79] mala sua: et cogi
tationibus suis pessimis. Y Enotra[80] parte dize[81] popule meus: quite[82] beatum
dicunt: ipsi te decipiunt: et viam gresuum tuorum disipant. Curavan[83]
estos malos me dicos[84] las llagas delos[85] coraçones[86] enfermas[87]: con bladu
ras y lisonjas: Siendo tal la mala vida que enel[88] pueblo avia[89]: que conve
nia curarse con Rezios[90] cauterios de fuego. Y como yua[91] Errada[92] la cura
1
- ↑ se quejaba
- ↑ diciendo
- ↑ edificiba
- ↑ embarnizaban
- ↑ de estos
- ↑ mucho
- ↑ al pueblo
- ↑ confianza
- ↑ de que
- ↑ Dios
- ↑ estaba
- ↑ de ellos
- ↑ y de su
- ↑ por qué
- ↑ por qué
- ↑ su paz
- ↑ cuanto
- ↑ desagradables
- ↑ recibidos
- ↑ de los
- ↑ profetas
- ↑ de Dios
- ↑ cuales
- ↑ reciamente
- ↑ amenazaban
- ↑ al pueblo
- ↑ daban
- ↑ Dios
- ↑ de ellos
- ↑ no les
- ↑ había
- ↑ enviar
- ↑ juicio
- ↑ de los
- ↑ aprobaba
- ↑ la anchura
- ↑ de los
- ↑ profetas
- ↑ consolaban
- ↑ con ella
- ↑ diciendo
- ↑ confortaba
- ↑ hacía
- ↑ confianza
- ↑ Dios
- ↑ la doctrina
- ↑ de los
- ↑ profetas
- ↑ desconfianza
- ↑ en el
- ↑ juicio
- ↑ Dios
- ↑ al contrario
- ↑ por la cual
- ↑ se determinó
- ↑ amenazaban
- ↑ amargaban
- ↑ eran
- ↑ profetas
- ↑ si fueran
- ↑ creídas
- ↑ se consolaban
- ↑ predicaban
- ↑ eran
- ↑ profetas
- ↑ al pueblo
- ↑ según dice
- ↑ Señor
- ↑ Jeremías
- ↑ a no
- ↑ lisonjeros
- ↑ se convertiera
- ↑ de sus
- ↑ maldades
- ↑ a Dios
- ↑ stetissent
- ↑ in concilio
- ↑ avertissem
- ↑ a via
- ↑ en otra
- ↑ dice
- ↑ qui te
- ↑ Curaban
- ↑ médicos
- ↑ de los
- ↑ corazones
- ↑ enfermos
- ↑ en el
- ↑ había
- ↑ recios
- ↑ iba
- ↑ errada