Difference between revisions of "Page:Ms.6976.djvu/132"

From GATE
 
(10 intermediate revisions by 2 users not shown)
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Ms. 6976]]
 
[[Category:Ms. 6976]]
 +
<tabber>
 +
Interpretative=
 +
pareciere, como no sea de carne. <br>
 +
9. No se quita por lo dicho, que se puedan poner al salero frutas frescas, quando los huviere, ò de las que se guardan, como manzanas, granadas, etc.a <br>
 +
10. Los asuetos generales de entre año han de ser quatro, antes y despues de Quaresma, por julio, y por octubre segun se concertaren los Padres.<br><br>
 +
<center><big>Carta del Pe. Prov.l Thomas Donvidas de <hi rend="underline">13</hi> de abril de <hi rend="underline">1687</hi>.<lb/> Para los PP.es Misioneros</big>.</center> <br>
 +
<br>
 +
Suspendi[d]a la conclusion de la visita hasta ir al Monday, y consolarme con los p[adr]es, que en essa nueva Reduccion assisten con tanta edificacion, y trabajan apostolicamente en la conversion de essos infieles: pero mi suerte han [sic] sido tan corta que me lo ha embarazado dos vezes que lo he intentado: la primera por lo riguroso de los carniculares, y continuos aguaceros impossibilitando mas lo ardao del camino; y assi lo suspendi para la buelta de la visita del Collegio de la Assumpcion, y que mitigados los calores, y mas tratables, los caminos me disponia al viaje; pero Nuestro Señor que con Superior Providencia lo hace todo, parece lo estorba con un achaque que le ha sobre venido a mi compañero Herm.o Andrez Brun<ref>Provavelmente se refere a Brun, Andrés, coadjutor, * 17.VII.1654 (Córdoba, Argentina) e + 2.X.1708 (Córdoba, Argentina) (Storni, 44), ou (menos provável) a De Bruyn, Andrés, coadjutor, * 1.VIII.1612 (Gouda, Sul da Holanda) e que morreu em data incerta depois de 1646; este último chegou a Buenos Aires em 28.XI.1640 (Storni, 77).</ref>, que nos ha tenido en no peq[u]eño cuidado de su vida, y tambien el accidente que padece Su R. el Pe. Sup.or que totalmente impossibilita su ida hasta que N[uest]ro S[eñ]or sea servido de darle salud, que con ella podra acudir a esta obligacion sacandome a mi tambien de ella para con aquellos christianos. <br>
 +
Con esto he dispuesto mi buelta a la Provincia, a donde me llaman algunas dependencias del officio, llevando a todas V.s R.s muy en mi coraçon por reconocer quan loablemente trabajan en el bien
 +
 +
|-|
 +
Diplomatic=
 
pareciere, como <span title="no sea" style="background:Gold">[[transcriptionError::nosea]]</span> de Carne. <br>
 
pareciere, como <span title="no sea" style="background:Gold">[[transcriptionError::nosea]]</span> de Carne. <br>
 
9. <span title="No se" style="background:Gold">[[transcriptionError::Nose]]</span> quita por lo dicho, <span title="que se" style="background:Gold">[[transcriptionError::quese]]</span> puedan poner al salero frutas fres<lb/>cas, quando los huviere, <span title="ò de las" style="background:Gold">[[transcriptionError::òdelas]]</span> <span title="que se" style="background:Gold">[[transcriptionError::quese]]</span> guardan, como Manzanas, Gra<lb/>nadas, etc.a <br>
 
9. <span title="No se" style="background:Gold">[[transcriptionError::Nose]]</span> quita por lo dicho, <span title="que se" style="background:Gold">[[transcriptionError::quese]]</span> puedan poner al salero frutas fres<lb/>cas, quando los huviere, <span title="ò de las" style="background:Gold">[[transcriptionError::òdelas]]</span> <span title="que se" style="background:Gold">[[transcriptionError::quese]]</span> guardan, como Manzanas, Gra<lb/>nadas, etc.a <br>
Line 7: Line 19:
 
Suspendi[d]a la conclusion <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Visita hasta ir al Monday, y Con<lb/>solarme <span title="con los" style="background:Gold">[[transcriptionError::conlos]]</span> P.es, que en essa nueva Reduccion assisten con tanta<lb/> edificacion, y trabajan Apostolicamente <span title="en la" style="background:Gold">[[transcriptionError::enla]]</span> Conversion de essos in<lb/>fieles: pero mi suerte han [sic] sido tan corta que me lo ha embarazado dos<lb/> vezes que lo he intentado: La primera por lo riguroso <span title="de los" style="background:Gold">[[transcriptionError::delos]]</span> Carnicu<lb/>lares, y continuos aguaceros impossibilitando mas lo ardao [sic] del cami<lb/>no; y assi lo suspendi para la buelta <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Visita del Collegio de la Assum<lb/>pcion, y que mitigados los Calores, y mas tratables, los Caminos <span title="me dis" style="background:Gold">[[transcriptionError::medis]]</span><lb/>ponia al viaje; pero Nuestro Señor que con Superior Providencia lo<lb/> hace todo, parece lo Estorba con un achaque <span title="que le" style="background:Gold">[[transcriptionError::quele]]</span> ha sobre venido a<lb/> mi compañero Herm.o Andrez Brun, que nos <span title="ha tenido" style="background:Gold">[[transcriptionError::hatenido]]</span> <span title="en no" style="background:Gold">[[transcriptionError::enno]]</span> peq.e<lb/>ño [sic?] cuidado <span title="de su" style="background:Gold">[[transcriptionError::desu]]</span> vida, y tambien el accidente <span title="que padece" style="background:Gold">[[transcriptionError::quepadece]]</span> su R. el<lb/> P.e Sup.or que totalmente impossibilita su ida <span title="hasta que" style="background:Gold">[[transcriptionError::hastaque]]</span> Nro. S.or sea<lb/> servido <span title="de darle" style="background:Gold">[[transcriptionError::dedarle]]</span> salud, que con ella podra acudir <span title="a esta" style="background:Gold">[[transcriptionError::aesta]]</span> obligacion<lb/> sacandome <span title="a mi" style="background:Gold">[[transcriptionError::ami]]</span> tambien de ella para con aquellos christianos. <br>
 
Suspendi[d]a la conclusion <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Visita hasta ir al Monday, y Con<lb/>solarme <span title="con los" style="background:Gold">[[transcriptionError::conlos]]</span> P.es, que en essa nueva Reduccion assisten con tanta<lb/> edificacion, y trabajan Apostolicamente <span title="en la" style="background:Gold">[[transcriptionError::enla]]</span> Conversion de essos in<lb/>fieles: pero mi suerte han [sic] sido tan corta que me lo ha embarazado dos<lb/> vezes que lo he intentado: La primera por lo riguroso <span title="de los" style="background:Gold">[[transcriptionError::delos]]</span> Carnicu<lb/>lares, y continuos aguaceros impossibilitando mas lo ardao [sic] del cami<lb/>no; y assi lo suspendi para la buelta <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Visita del Collegio de la Assum<lb/>pcion, y que mitigados los Calores, y mas tratables, los Caminos <span title="me dis" style="background:Gold">[[transcriptionError::medis]]</span><lb/>ponia al viaje; pero Nuestro Señor que con Superior Providencia lo<lb/> hace todo, parece lo Estorba con un achaque <span title="que le" style="background:Gold">[[transcriptionError::quele]]</span> ha sobre venido a<lb/> mi compañero Herm.o Andrez Brun, que nos <span title="ha tenido" style="background:Gold">[[transcriptionError::hatenido]]</span> <span title="en no" style="background:Gold">[[transcriptionError::enno]]</span> peq.e<lb/>ño [sic?] cuidado <span title="de su" style="background:Gold">[[transcriptionError::desu]]</span> vida, y tambien el accidente <span title="que padece" style="background:Gold">[[transcriptionError::quepadece]]</span> su R. el<lb/> P.e Sup.or que totalmente impossibilita su ida <span title="hasta que" style="background:Gold">[[transcriptionError::hastaque]]</span> Nro. S.or sea<lb/> servido <span title="de darle" style="background:Gold">[[transcriptionError::dedarle]]</span> salud, que con ella podra acudir <span title="a esta" style="background:Gold">[[transcriptionError::aesta]]</span> obligacion<lb/> sacandome <span title="a mi" style="background:Gold">[[transcriptionError::ami]]</span> tambien de ella para con aquellos christianos. <br>
 
Con esto he dispuesto mi buelta <span title="a la" style="background:Gold">[[transcriptionError::ala]]</span> Provincia, a donde me lla<lb/>man algunas dependencias del officio, llevando a todas V.s R.ss muy en<lb/> mi coraçon por reconocer quan loablemente trabajan en el bien
 
Con esto he dispuesto mi buelta <span title="a la" style="background:Gold">[[transcriptionError::ala]]</span> Provincia, a donde me lla<lb/>man algunas dependencias del officio, llevando a todas V.s R.ss muy en<lb/> mi coraçon por reconocer quan loablemente trabajan en el bien
 +
</tabber>
 
[[Category:Ms. 6976]]
 
[[Category:Ms. 6976]]
Footer (noinclude):Footer (noinclude):
Line 1: Line 1:
<references/>
+
<references/> {{TurnPage}}

Latest revision as of 14:43, 4 July 2021

This page has not been proofread

pareciere, como no sea de carne.
9. No se quita por lo dicho, que se puedan poner al salero frutas frescas, quando los huviere, ò de las que se guardan, como manzanas, granadas, etc.a
10. Los asuetos generales de entre año han de ser quatro, antes y despues de Quaresma, por julio, y por octubre segun se concertaren los Padres.

Carta del Pe. Prov.l Thomas Donvidas de 13 de abril de 1687.
Para los PP.es Misioneros
.


Suspendi[d]a la conclusion de la visita hasta ir al Monday, y consolarme con los p[adr]es, que en essa nueva Reduccion assisten con tanta edificacion, y trabajan apostolicamente en la conversion de essos infieles: pero mi suerte han [sic] sido tan corta que me lo ha embarazado dos vezes que lo he intentado: la primera por lo riguroso de los carniculares, y continuos aguaceros impossibilitando mas lo ardao del camino; y assi lo suspendi para la buelta de la visita del Collegio de la Assumpcion, y que mitigados los calores, y mas tratables, los caminos me disponia al viaje; pero Nuestro Señor que con Superior Providencia lo hace todo, parece lo estorba con un achaque que le ha sobre venido a mi compañero Herm.o Andrez Brun[1], que nos ha tenido en no peq[u]eño cuidado de su vida, y tambien el accidente que padece Su R. el Pe. Sup.or que totalmente impossibilita su ida hasta que N[uest]ro S[eñ]or sea servido de darle salud, que con ella podra acudir a esta obligacion sacandome a mi tambien de ella para con aquellos christianos.

Con esto he dispuesto mi buelta a la Provincia, a donde me llaman algunas dependencias del officio, llevando a todas V.s R.s muy en mi coraçon por reconocer quan loablemente trabajan en el bien

pareciere, como nosea de Carne.
9. Nose quita por lo dicho, quese puedan poner al salero frutas fres
cas, quando los huviere, òdelas quese guardan, como Manzanas, Gra
nadas, etc.a
10. Los asuetos Generales de entre año handeser quatro, Antes
y despues de Quaresma, por Julio, y por Octubre segunse concertaren
los Padres.

Carta del P.e Prov.L thomas Donvidas de 13. de Abril d.e 1687.
Para los PP.es Misioneros
.


Suspendi[d]a la conclusion dela Visita hasta ir al Monday, y Con
solarme conlos P.es, que en essa nueva Reduccion assisten con tanta
edificacion, y trabajan Apostolicamente enla Conversion de essos in
fieles: pero mi suerte han [sic] sido tan corta que me lo ha embarazado dos
vezes que lo he intentado: La primera por lo riguroso delos Carnicu
lares, y continuos aguaceros impossibilitando mas lo ardao [sic] del cami
no; y assi lo suspendi para la buelta dela Visita del Collegio de la Assum
pcion, y que mitigados los Calores, y mas tratables, los Caminos medis
ponia al viaje; pero Nuestro Señor que con Superior Providencia lo
hace todo, parece lo Estorba con un achaque quele ha sobre venido a
mi compañero Herm.o Andrez Brun, que nos hatenido enno peq.e
ño [sic?] cuidado desu vida, y tambien el accidente quepadece su R. el
P.e Sup.or que totalmente impossibilita su ida hastaque Nro. S.or sea
servido dedarle salud, que con ella podra acudir aesta obligacion
sacandome ami tambien de ella para con aquellos christianos.

Con esto he dispuesto mi buelta ala Provincia, a donde me lla
man algunas dependencias del officio, llevando a todas V.s R.ss muy en
mi coraçon por reconocer quan loablemente trabajan en el bien

  1. Provavelmente se refere a Brun, Andrés, coadjutor, * 17.VII.1654 (Córdoba, Argentina) e + 2.X.1708 (Córdoba, Argentina) (Storni, 44), ou (menos provável) a De Bruyn, Andrés, coadjutor, * 1.VIII.1612 (Gouda, Sul da Holanda) e que morreu em data incerta depois de 1646; este último chegou a Buenos Aires em 28.XI.1640 (Storni, 77).
... more about "Ms.6976.djvu/132"
nosea +, Nose +, quese +, òdelas +, handeser +, segunse +, dela +, conlos +, enla +, delos +, medis +, quele +, hatenido +, enno +, desu +, quepadece +, hastaque +, dedarle +, aesta +, ami +  and ala +