Difference between revisions of "Page:AKC 1665-1666 565 189-193.pdf/1"

From GATE
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
<p> <center>
+
<center><head>Gloria y timbre ilustrísimo de todos mis amigos:</head></center>
=== Gloria y timbre ilustrísimo de todos mis amigos: ===
+
Nunca cesso ní me harto de dar a Dios, Nuestro Señor, muchas y muy continuas gracías, por<br>
</center> <lb/> </p>
+
las mercedes y favores tan singulares que me ha echo, en darme a conocer y permitirme<br>
 
+
comunicar a un varón que es oy la gloria y honrra de todo el mundo, sin merecer<br>
Nunca cesso ní me harto de dar a Dios, <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">Nuestro Señor</span>, muchas y muy continuas gracías, por<lb/> las mercedes y favores tan singulares <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">que</span> me ha echo, en darme a conocer y permitirme comunicar a un varón <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">que</span> es oy la gloria y honrra de todo el mundo, sin merecer yo<lb/> dicha ni Ventura tan grande, pues la cortedad de mis merito no podían alcanzar por sí felicidad tan suprema, si la divina providensia de dios, no lo hubiera dispuesto<lb/> desta suerte; por lo qual, me he persuadido y he jusgado en mi mismo que su infinita sabi<lb/>duria ha dispuesto <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">nuestra</span> Correspondencia para sacar della alguna cosa grande, que redunde en lo que más convenga a su santo serbisio y bien de las almas destos reinos remotos, porque yo, con muy segura Confiansa, espero que todo cuanto me viniere y alcansare por las sabias y liberales manos de Vuestra Paternidad Reverenda, ha de ser para gran serbisio de Dios, honra mía y aprovechamiento de estas naciones recién convertidas. Resebi el año de 64 las reliquias y testimonio autentico dela gloriosa santa ines de monte polliciano, de<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">que</span> hasido tan grande el ragosijo deaquellas religiosas madres de su convento, y detoda esta ciudad, <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">que</span> no es posible esplicarlo. dispuse para la devoción muchos ánulos de plata, oro y cobre y bronce para tocarlos al ánulo original que la liberalidad de Vuestra Paternidad Reverendísima nos envió con las demás reliquias de la Santa y, ha sido tanta la devoción que ha habido en esto, que pasan hoy de más de 4000 mill los que se han echo y tocado. estase acabando de fabricar su templo, en <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">que</span> hepuesto arto Cuidado,<lb/> y juntamente, voy haciendo para cada reliquia su custodia o relicario deplata grandes para <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">que</span> cada uno este Con la reverensia devida, y para <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">que</span> quando se acabe el templo y se dedique, vayan en prosesion muy solemne desde la iglesia chatedral desta ciudad hasta ser colocada en su altar maior, que ya se va también fabricando; por todo lo cual yo y mis dos hermanas, monjas de dicho monasterio, su prelada y todas las demás religiosas, damos a Vuestra  
+
yo dicha ni Ventura tan grande, pues la cortedad de mis merito no podían alcanzar<br>
<pb/>Paternidad
+
por sí felicidad tan suprema, si la divina providensia de dios, no lo hubiera dispuesto<br>  
<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">Reverenda</span> muchas inmortales gracias y, a su tiempo, irá la confirmación que los ciudadanos de Monte Polliciano desean tener de cómo se funda en las Indias este monasterio, que es milagroso. En el siguiente año de 1665, 19 de diciembre, día de san Pontiano, recibí con sumo gusto la caja con todo cuanto Vuestra Paternidad Reverenda me envía, con grande regocijo no sólo mio sino de toda esta ciudad, pues hacia mucho tiempo que los cabailleros, los canónigos de nuestra Santa Iglesia, los religiosos y superiores de todas las religiones y todo el pueblo me molestaban preguntándome a menudo cuándo venía. Y así, estoy agora todos los días enseñando y demostrando a todos los que a mi casa vienen todo lo que Vuestra Paternidad muy Reverenda me envia; y repartiendo entre tanta máchina y muchedumbre de amigos nobles, principales y beneméritos de todos estados, las medallas, camándulas, Agnus Dei, cruces y relicarios de búfalo, y es tanta la multitud que acude a pedirme que, juzgo que si hubiera de dar a todos los que desean tener algo dello, ni con toda Roma me bastara. Todo llegó muy bueno, a Dios las gracias, y aunque los Agnus Dei todos los más se quebraron, de los vidrios trígonos se quebraron los dos y el otro quedó maltratado: y quiso Dios, para mejor disposición de todo, que mi correspondiente y amigo el señor Francisco Tassara, pasase a estos reinos otra vez, aunque yo no le esperaba; tuvo la caja con mucho cuidado guardada allá en España todo el tiempo que allá estuvo detenida y no se sosegó un punto hasta que la entró por las puertas de mi casa; es hombre de
+
desta suerte; por lo qual, me he persuadido y he jusgado en mi mismo que su infinita sabi<br>
 +
duria ha dispuesto nuestra Correspondencia para sacar della alguna cosa grande, que redunde<br>
 +
en lo que más convenga a su santo serbisio y bien de las almas destos reinos remotos, porque<br>
 +
yo, con muy segura Confiansa, espero que todo cuanto me viniere y alcansare por las sabias<br>
 +
y liberales manos de Vuestra Paternidad Reverenda, ha de ser para gran serbisio de Dios, honra<br>
 +
mía y aprovechamiento de estas naciones recién convertidas.<br>
 +
Resebi el año de 64 las reliquias y testimonio autentico dela gloriosa santa ines de<br>
 +
monte polliciano, de que hasido tan grande el ragosijo deaquellas religiosas madres de su<br>
 +
convento, y detoda esta ciudad, que no es posible esplicarlo. dispuse para la devoción<br>
 +
muchos ánulos de plata, oro y cobre y bronce para tocarlos al ánulo original que la liberalidad<br>
 +
de Vuestra Paternidad Reverendísima nos envió con las demás reliquias de la Santa y, ha sido tanta la<br>
 +
devoción que ha habido en esto, que pasan hoy de más de 4000 mill los que se han echo y tocado.<br>
 +
estase acabando de fabricar su templo, en que hepuesto arto Cuidado, y juntamente,<br>
 +
voy haciendo para cada reliquia su custodia o relicario deplata grandes para que cada<br>
 +
uno este Con la reverensia devida, y para que quando se acabe el templo y se dedique,<br>
 +
vayan en prosesion muy solemne desde la iglesia chatedral desta ciudad hasta<br>
 +
ser colocada en su altar maior, que ya se va también fabricando; por todo lo cual yo y<br>
 +
mis dos hermanas, monjas de dicho monasterio, su prelada y todas las demás religiosas,<br>
 +
damos a Vuestra Paternidad Reverenda muchas inmortales gracias y, a su tiempo, irá la confirmación<br>
 +
que los ciudadanos de Monte Polliciano desean tener de cómo se funda en las Indias este<br>
 +
monasterio, que es milagroso.<br>
 +
En el siguiente año de 1665, 19 de diciembre, día de san Pontiano, recibí con sumo<br>
 +
gusto la caja con todo cuanto Vuestra Paternidad Reverenda me envía, con grande<br>
 +
regocijo no sólo mio sino de toda esta ciudad, pues hacia mucho tiempo que los cabailleros,<br>
 +
los canónigos de nuestra Santa Iglesia, los religiosos y superiores de todas las religiones y todo el<br>
 +
pueblo me molestaban preguntándome a menudo cuándo venía. Y así, estoy agora todos<br>
 +
los días enseñando y demostrando a todos los que a mi casa vienen todo lo que Vuestra Paternidad<br>
 +
muy Reverenda me envia; y repartiendo entre tanta máchina y muchedumbre<br>
 +
de amigos nobles, principales y beneméritos de todos estados, las medallas, camándulas,<br>
 +
Agnus Dei, cruces y relicarios de búfalo, y es tanta la multitud que acude a pedirme<br>
 +
que, juzgo que si hubiera de dar a todos los que desean tener algo dello, ni con toda Roma<br>
 +
me bastara. Todo llegó muy bueno, a Dios las gracias, y aunque los Agnus Dei todos los<br>
 +
más se quebraron, de los vidrios trígonos se quebraron los dos y el otro quedó maltratado:<br>
 +
y quiso Dios, para mejor disposición de todo, que mi correspondiente y amigo el señor Francisco<br>
 +
Tassara, pasase a estos reinos otra vez, aunque yo no le esperaba; tuvo la caja<br>
 +
con mucho cuidado guardada allá en España todo el tiempo que allá estuvo detenida<br>
 +
y no se sosegó un punto hasta que la entró por las puertas de mi casa; es hombre de<br>
 +
<pb/>

Latest revision as of 15:57, 19 September 2025

This page has not been proofread


Gloria y timbre ilustrísimo de todos mis amigos:

Nunca cesso ní me harto de dar a Dios, Nuestro Señor, muchas y muy continuas gracías, por
las mercedes y favores tan singulares que me ha echo, en darme a conocer y permitirme
comunicar a un varón que es oy la gloria y honrra de todo el mundo, sin merecer
yo dicha ni Ventura tan grande, pues la cortedad de mis merito no podían alcanzar
por sí felicidad tan suprema, si la divina providensia de dios, no lo hubiera dispuesto
desta suerte; por lo qual, me he persuadido y he jusgado en mi mismo que su infinita sabi
duria ha dispuesto nuestra Correspondencia para sacar della alguna cosa grande, que redunde
en lo que más convenga a su santo serbisio y bien de las almas destos reinos remotos, porque
yo, con muy segura Confiansa, espero que todo cuanto me viniere y alcansare por las sabias
y liberales manos de Vuestra Paternidad Reverenda, ha de ser para gran serbisio de Dios, honra
mía y aprovechamiento de estas naciones recién convertidas.
Resebi el año de 64 las reliquias y testimonio autentico dela gloriosa santa ines de
monte polliciano, de que hasido tan grande el ragosijo deaquellas religiosas madres de su
convento, y detoda esta ciudad, que no es posible esplicarlo. dispuse para la devoción
muchos ánulos de plata, oro y cobre y bronce para tocarlos al ánulo original que la liberalidad
de Vuestra Paternidad Reverendísima nos envió con las demás reliquias de la Santa y, ha sido tanta la
devoción que ha habido en esto, que pasan hoy de más de 4000 mill los que se han echo y tocado.
estase acabando de fabricar su templo, en que hepuesto arto Cuidado, y juntamente,
voy haciendo para cada reliquia su custodia o relicario deplata grandes para que cada
uno este Con la reverensia devida, y para que quando se acabe el templo y se dedique,
vayan en prosesion muy solemne desde la iglesia chatedral desta ciudad hasta
ser colocada en su altar maior, que ya se va también fabricando; por todo lo cual yo y
mis dos hermanas, monjas de dicho monasterio, su prelada y todas las demás religiosas,
damos a Vuestra Paternidad Reverenda muchas inmortales gracias y, a su tiempo, irá la confirmación
que los ciudadanos de Monte Polliciano desean tener de cómo se funda en las Indias este
monasterio, que es milagroso.
En el siguiente año de 1665, 19 de diciembre, día de san Pontiano, recibí con sumo
gusto la caja con todo cuanto Vuestra Paternidad Reverenda me envía, con grande
regocijo no sólo mio sino de toda esta ciudad, pues hacia mucho tiempo que los cabailleros,
los canónigos de nuestra Santa Iglesia, los religiosos y superiores de todas las religiones y todo el
pueblo me molestaban preguntándome a menudo cuándo venía. Y así, estoy agora todos
los días enseñando y demostrando a todos los que a mi casa vienen todo lo que Vuestra Paternidad
muy Reverenda me envia; y repartiendo entre tanta máchina y muchedumbre
de amigos nobles, principales y beneméritos de todos estados, las medallas, camándulas,
Agnus Dei, cruces y relicarios de búfalo, y es tanta la multitud que acude a pedirme
que, juzgo que si hubiera de dar a todos los que desean tener algo dello, ni con toda Roma
me bastara. Todo llegó muy bueno, a Dios las gracias, y aunque los Agnus Dei todos los
más se quebraron, de los vidrios trígonos se quebraron los dos y el otro quedó maltratado:
y quiso Dios, para mejor disposición de todo, que mi correspondiente y amigo el señor Francisco
Tassara, pasase a estos reinos otra vez, aunque yo no le esperaba; tuvo la caja
con mucho cuidado guardada allá en España todo el tiempo que allá estuvo detenida
y no se sosegó un punto hasta que la entró por las puertas de mi casa; es hombre de

---page break---