Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/8"
(→Not proofread: Created page with "Por Ver<ref>por ver</ref> suci<del>b</del><add>u</add>dad<ref>su ciudad</ref> destruida y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos<ref>ciudadanos</ref> yr<ref>ir</ref> captivos...") |
|||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
Por Ver<ref>por ver</ref> suci<del>b</del><add>u</add>dad<ref>su ciudad</ref> destruida y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos<ref>ciudadanos</ref> yr<ref>ir</ref> captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/> | Por Ver<ref>por ver</ref> suci<del>b</del><add>u</add>dad<ref>su ciudad</ref> destruida y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos<ref>ciudadanos</ref> yr<ref>ir</ref> captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/> | ||
− | poral captiverio. El qual<ref>cual</ref> los de aq< | + | poral captiverio. El qual<ref>cual</ref> los de aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l pueblo munchas<ref>muchas</ref> vezes<ref>veces</ref> expe<lb/> |
− | rimentavan<ref>experimentaban</ref>: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q< | + | rimentavan<ref>experimentaban</ref>: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<lb/> |
− | libertad y prosperidad q< | + | libertad y prosperidad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en supropria<ref>su propria</ref> tierra tenian. Y siel<ref>si el</ref><lb/> |
Propheta<ref>profeta</ref> esaias<ref>Esaías</ref> llorando la mesma destruicion desupueblo<ref>de su pueblo</ref><lb/> | Propheta<ref>profeta</ref> esaias<ref>Esaías</ref> llorando la mesma destruicion desupueblo<ref>de su pueblo</ref><lb/> | ||
− | dize<ref>dice</ref> q< | + | dize<ref>dice</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>uelen sobreello<ref>sobre ello</ref>: Y aun quando<ref>cuando</ref> le fue reuelada<lb/> |
− | la venganza q< | + | la vengança<ref>venganza</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios<ref>Dios</ref> avia<ref>había</ref> detomar<ref>de tomar</ref> del pueblo de babilonia (gente<lb/> |
− | ynfiel<ref>infiel</ref> y q< | + | ynfiel<ref>infiel</ref> y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia<ref>había</ref> hecho males alpueblo<ref>al pueblo</ref> de dios<ref>Dios</ref>) sele<ref>se le</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>turban<lb/> |
los sentidos: y le da desmayo: diziendo<ref>diciendo</ref> con muncha<ref>mucha</ref> ternura.<lb/> | los sentidos: y le da desmayo: diziendo<ref>diciendo</ref> con muncha<ref>mucha</ref> ternura.<lb/> | ||
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quangra<lb/> | Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quangra<lb/> | ||
− | ue<ref>cuán grande</ref> sera n< | + | ue<ref>cuán grande</ref> sera n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra culpa: sino<ref>si no</ref> sentimos y gemimos: Ver derribada<lb/> |
− | muncha<ref>mucha</ref> parte dela<ref>de la</ref> sancta<ref>santa</ref> cibdad<ref>ciudad</ref> dela<ref>de la</ref> Ygl< | + | muncha<ref>mucha</ref> parte dela<ref>de la</ref> sancta<ref>santa</ref> cibdad<ref>ciudad</ref> dela<ref>de la</ref> Ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a<ref>Iglesia</ref>: morada de christo<ref>Cristo</ref><lb/> |
− | y ser llevandas captivas las a< | + | y ser llevandas captivas las a<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">nim</span>as debaxo<ref>debajo</ref> el poderio del demo<lb/> |
− | nio: q< | + | nio: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> poco a<ref>ha</ref> <del>h</del>erande<ref>eran de</ref> n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro pueblo? <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> hermanos n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros. <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/> |
− | miembros de n< | + | miembros de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro cuerpo. q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> junta me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>juntamente</ref> con nosotros tenian<lb/> |
− | por cabeza a Jesuchristo<ref>Jesucristo</ref> enelcielo<ref>en el cielo</ref>: y al papa q< | + | por cabeça<ref>cabeza</ref> a Jesuchristo<ref>Jesucristo</ref> enelcielo<ref>en el cielo</ref>: y al papa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> es vicario suyo<lb/> |
enla<ref>en la</ref> tierra. Anse<ref>Hanse</ref> apartado desto yan<ref>y han</ref> entrado enotro<ref>en otro</ref> cuer<lb/> | enla<ref>en la</ref> tierra. Anse<ref>Hanse</ref> apartado desto yan<ref>y han</ref> entrado enotro<ref>en otro</ref> cuer<lb/> | ||
po: cuya cabeza es el demonio: cuyo fin eterna condenacion:<lb/> | po: cuya cabeza es el demonio: cuyo fin eterna condenacion:<lb/> | ||
− | cuyo proposito y exercicio<ref>ejercicio</ref> procurar de engañar alos<ref>a los</ref> q< | + | cuyo proposito y exercicio<ref>ejercicio</ref> procurar de engañar alos<ref>a los</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> que<lb/> |
− | dan: y biven<ref>viven</ref> enla<ref>en la</ref> verdad de la ygl< | + | dan: y biven<ref>viven</ref> enla<ref>en la</ref> verdad de la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a<ref>Iglesia</ref> catholica<ref>católica</ref>. Mal tangra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/> |
− | de y degente<ref>de gente</ref> tanco< | + | de y degente<ref>de gente</ref> tanco<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>junta<ref>tan conjunta</ref> a nosotros: cuidado nos deveponer<ref>debe poner</ref><lb/> |
− | de ynquirir<ref>inquirir</ref> la causa del<ref>de él</ref>: y buscar medicina con q< | + | de ynquirir<ref>inquirir</ref> la causa del<ref>de él</ref>: y buscar medicina con q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> sanen los<lb/> |
− | tan malamente heridos: Alomenos<ref>A lo menos</ref> co< | + | tan malamente heridos: Alomenos<ref>A lo menos</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no enferme<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los sanos.<lb/> |
− | ¶Natural cosa es los q< | + | ¶Natural cosa es los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tiene<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> amor a personas q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> los vienen algu<lb/> |
nos travajos<ref>trabajos</ref>: o muerte: preguntar con muncha ynstancia<ref>instancia</ref>:<lb/> | nos travajos<ref>trabajos</ref>: o muerte: preguntar con muncha ynstancia<ref>instancia</ref>:<lb/> | ||
− | q< | + | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> fue la causa dela<ref>de la</ref> qual<ref>cual</ref> aquel travajo<ref>trabajo</ref> los<ref>les</ref> vino: pareciendoles<lb/> |
− | q< | + | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> saber aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>llo es algun consuelopara<ref>consuelo para</ref> sudolor<ref>su dolor</ref>: Y por ventura<lb/> |
− | camino para el remedio: siel<ref>si el</ref> negocio lo sufre. Y no sera muncho<ref>mucho</ref> q< | + | camino para el remedio: siel<ref>si el</ref> negocio lo sufre. Y no sera muncho<ref>mucho</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/> |
pues.<lb/> | pues.<lb/> |
Revision as of 09:26, 19 July 2019
Por Ver[1] sucibudad[2] destruida y su[s] cibudadanos[3] yr[4] captivos con tem
poral captiverio. El qual[5] los de aquel pueblo munchas[6] vezes[7] expe
rimentavan[8]: Serles cosa mas Saludable para sus animas: que la
libertad y prosperidad que en supropria[9] tierra tenian. Y siel[10]
Propheta[11] esaias[12] llorando la mesma destruicion desupueblo[13]
dize[14] que no les conuelen sobreello[15]: Y aun quando[16] le fue reuelada
la vengança[17] que dios[18] avia[19] detomar[20] del pueblo de babilonia (gente
ynfiel[21] y que avia[22] hecho males alpueblo[23] de dios[24]) sele[25] conturban
los sentidos: y le da desmayo: diziendo[26] con muncha[27] ternura.
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quangra
ue[28] sera nuestra culpa: sino[29] sentimos y gemimos: Ver derribada
muncha[30] parte dela[31] sancta[32] cibdad[33] dela[34] Yglesia[35]: morada de christo[36]
y ser llevandas captivas las animas debaxo[37] el poderio del demo
nio: que poco a[38] herande[39] nuestro pueblo? heran hermanos nuestros. heran
miembros de nuestro cuerpo. que junta mente[40] con nosotros tenian
por cabeça[41] a Jesuchristo[42] enelcielo[43]: y al papa que es vicario suyo
enla[44] tierra. Anse[45] apartado desto yan[46] entrado enotro[47] cuer
po: cuya cabeza es el demonio: cuyo fin eterna condenacion:
cuyo proposito y exercicio[48] procurar de engañar alos[49] que que
dan: y biven[50] enla[51] verdad de la yglesia[52] catholica[53]. Mal tangran
de y degente[54] tanconjunta[55] a nosotros: cuidado nos deveponer[56]
de ynquirir[57] la causa del[58]: y buscar medicina con que sanen los
tan malamente heridos: Alomenos[59] con q<ue no enfermen los sanos.
¶Natural cosa es los que tienen amor a personas que los vienen algu
nos travajos[60]: o muerte: preguntar con muncha ynstancia[61]:
que fue la causa dela[62] qual[63] aquel travajo[64] los[65] vino: pareciendoles
que saber aquello es algun consuelopara[66] sudolor[67]: Y por ventura
camino para el remedio: siel[68] negocio lo sufre. Y no sera muncho[69] que
pues.
- ↑ por ver
- ↑ su ciudad
- ↑ ciudadanos
- ↑ ir
- ↑ cual
- ↑ muchas
- ↑ veces
- ↑ experimentaban
- ↑ su propria
- ↑ si el
- ↑ profeta
- ↑ Esaías
- ↑ de su pueblo
- ↑ dice
- ↑ sobre ello
- ↑ cuando
- ↑ venganza
- ↑ Dios
- ↑ había
- ↑ de tomar
- ↑ infiel
- ↑ había
- ↑ al pueblo
- ↑ Dios
- ↑ se le
- ↑ diciendo
- ↑ mucha
- ↑ cuán grande
- ↑ si no
- ↑ mucha
- ↑ de la
- ↑ santa
- ↑ ciudad
- ↑ de la
- ↑ Iglesia
- ↑ Cristo
- ↑ debajo
- ↑ ha
- ↑ eran de
- ↑ juntamente
- ↑ cabeza
- ↑ Jesucristo
- ↑ en el cielo
- ↑ en la
- ↑ Hanse
- ↑ y han
- ↑ en otro
- ↑ ejercicio
- ↑ a los
- ↑ viven
- ↑ en la
- ↑ Iglesia
- ↑ católica
- ↑ de gente
- ↑ tan conjunta
- ↑ debe poner
- ↑ inquirir
- ↑ de él
- ↑ A lo menos
- ↑ trabajos
- ↑ instancia
- ↑ de la
- ↑ cual
- ↑ trabajo
- ↑ les
- ↑ consuelo para
- ↑ su dolor
- ↑ si el
- ↑ mucho