Difference between revisions of "Page:FC 1042.djvu/471"
| (7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Page status | Page status | ||
| - | + | Proofread | |
| Header (noinclude): | Header (noinclude): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | {{TurnPage}} | ||
| + | <br> | ||
| + | <p style="float:right"><span style="color:Blue"> | ||
| + | f. 228r | ||
| + | </span></p> | ||
| + | <br> | ||
| + | {{Sidenotes begin|side=right}} | ||
| Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages not proofread]] | [[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages not proofread]] | ||
| − | + | <div style="text-align:justify"> | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | nera [genera], pro quibus usque ad perfectum implendis, quotidie petendae sunt ex Deo, et Sanctis eius gratiae, propter quod et ego huc traxi omnes eas gratias, quas ego in | |
| − | + | litaniis<ref group="text-notes">litaniis] letaniis <i>MF</i>. ''letanía'' is the Spanish form of the Medieval Latin ''litania''.</ref> meis | |
| − | |} | + | soleo petere<ref group="text-notes">soleo petere] petere soleo <i>MF</i></ref>, |
| + | ad | ||
| + | i[d]dem<ref group="comment-notes">idem] iddem <i>cod.</i></ref> | ||
| + | applicans Missam diei, qui secutus est dictam feriam quartam. | ||
| + | |||
| + | Die quarta mensis Martii, licentiatus | ||
| + | H.<ref group="text-notes">H.] Araoz <i>MF</I> [p. 681]</ref> | ||
| + | et ego obtenta tandem licentia a Rege | ||
| + | Portugalli<ref group="text-notes">Portugalli] Portugalli[ae] <i>MF</i></ref> | ||
| + | recessimus ex Ebora, et in die Sancti Gregorii | ||
| + | Salvanticam<ref group="text-notes">Salvanticam] Salamanticam <i>MF</i></ref> | ||
| + | pervenimus. | ||
| + | Die autem | ||
| + | 18<ref group="text-notes">18] decima octava <i>MF</i></ref>, | ||
| + | qua scilicet celebratur festum divi Gabrielis intravimus | ||
| + | Vallesoletum<ref group="text-notes">Vallesoletum] Valesoletum <i>MF</i></ref>, | ||
| + | et sic factum est Deo dante, et ducente, ut impleretur illa obedientia, qua | ||
| + | praeceptum mihi<ref group="text-notes">praeceptum mihi] mihi praeceptum <i>MF</i></ref> | ||
| + | fuerat, ut | ||
| + | <hi rend="superscript">ex</hi><ref group="comment-notes">ex] <i>add. supra lin.</i></ref> | ||
| + | Collonia<ref group="text-notes">Collonia] Colonia <i>MF</i></ref> | ||
| + | abirem usque ad | ||
| + | Portugalliam<ref group="text-notes">Portugalliam] Portugaliam <i>MF</i></ref> | ||
| + | propter<ref group="text-notes">propter] per <i>MF</i></ref> | ||
| + | Regem, | ||
| + | et<ref group="text-notes">et] <i>om.</i> <i>MF</i></ref> | ||
| + | inde | ||
| + | transirem<ref group="text-notes">transirem] transmittendus <i>MF</i> Perfect active subjunctive to future passive participle.</ref> | ||
| + | Vallesoletum<ref group="text-notes">Vallesoletum] Vallisoletum <i>MF</i></ref>. | ||
| + | Sit Benedictus Deus, qui viam tantae perigrinationis semper, et ubique felicem fecit. | ||
| + | |||
| + | Pridie Sancti Benedicti Abbatis sub | ||
| + | nocte<ref group="text-notes">nocte] noctem <i>MF</i></ref> | ||
| + | antequam irem cubitum, mihi data est | ||
| + | lacrimosa<ref group="text-notes">lacrimosa] lacrymosa <i>MF</i></ref> | ||
| + | devotio, in qua me Deo, | ||
| + | Beatissimaeque<ref group="text-notes">Beatissimaeque] beatae <i>MF</i></ref> | ||
| + | Virgini, omnibus Sanctorum ordinibus | ||
| + | {{Right sidenote|precari quietam noctem}}commendavi, mihique ex ipsis foelicem | ||
| + | <br> | ||
| + | _______________ | ||
| + | {{reflist|group=comment-notes}} | ||
| + | _______________ | ||
| + | {{reflist|group=text-notes}} | ||
| Footer (noinclude): | Footer (noinclude): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | + | <references/> {{TurnPage}} | |
Latest revision as of 11:47, 25 June 2026
f. 228r
nera [genera], pro quibus usque ad perfectum implendis, quotidie petendae sunt ex Deo, et Sanctis eius gratiae, propter quod et ego huc traxi omnes eas gratias, quas ego in
litaniis[1] meis
soleo petere[2],
ad
i[d]dem[a]
applicans Missam diei, qui secutus est dictam feriam quartam.
Die quarta mensis Martii, licentiatus H.[3] et ego obtenta tandem licentia a Rege Portugalli[4] recessimus ex Ebora, et in die Sancti Gregorii Salvanticam[5] pervenimus. Die autem 18[6], qua scilicet celebratur festum divi Gabrielis intravimus Vallesoletum[7], et sic factum est Deo dante, et ducente, ut impleretur illa obedientia, qua praeceptum mihi[8] fuerat, ut ex[b] Collonia[9] abirem usque ad Portugalliam[10] propter[11] Regem, et[12] inde transirem[13] Vallesoletum[14]. Sit Benedictus Deus, qui viam tantae perigrinationis semper, et ubique felicem fecit.
Pridie Sancti Benedicti Abbatis sub
nocte[15]
antequam irem cubitum, mihi data est
lacrimosa[16]
devotio, in qua me Deo,
Beatissimaeque[17]
Virgini, omnibus Sanctorum ordinibus
precari quietam noctem
commendavi, mihique ex ipsis foelicem
_______________
- ↑ idem] iddem cod.
- ↑ ex] add. supra lin.
_______________
- ↑ litaniis] letaniis MF. letanía is the Spanish form of the Medieval Latin litania.
- ↑ soleo petere] petere soleo MF
- ↑ H.] Araoz MF [p. 681]
- ↑ Portugalli] Portugalli[ae] MF
- ↑ Salvanticam] Salamanticam MF
- ↑ 18] decima octava MF
- ↑ Vallesoletum] Valesoletum MF
- ↑ praeceptum mihi] mihi praeceptum MF
- ↑ Collonia] Colonia MF
- ↑ Portugalliam] Portugaliam MF
- ↑ propter] per MF
- ↑ et] om. MF
- ↑ transirem] transmittendus MF Perfect active subjunctive to future passive participle.
- ↑ Vallesoletum] Vallisoletum MF
- ↑ nocte] noctem MF
- ↑ lacrimosa] lacrymosa MF
- ↑ Beatissimaeque] beatae MF