Difference between revisions of "Page:FC 1042.djvu/235"
| (8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Page status | Page status | ||
| - | + | Proofread | |
| Header (noinclude): | Header (noinclude): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | {{TurnPage}} | ||
| + | <br> | ||
| + | <p style="float:right"><span style="color:Blue"> | ||
| + | f. 110r | ||
| + | </span></p> | ||
| + | <br> | ||
| + | {{Sidenotes begin|side=right}} | ||
| Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages not proofread]] | [[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages not proofread]] | ||
| − | + | <div style="text-align:justify"> | |
| + | |||
| + | |||
| + | spirituales<ref group="text-notes">spirituales] speciales <i>MF</i>, [p. 577]. The friends are described as "particular" rather than "spiritual."</ref> | ||
| + | amicos in hac vita ubi est status merendi habui etiam | ||
| + | sentimenta quaedam<ref group="text-notes">sentimenta quaedam] sentimentum quoddam <i>MF</i></ref> | ||
| + | in quadam bona humilitate spiritus mei quo consolatus sum ex parte tanquam responso quodam | ||
| + | su pro<ref group="text-notes">su pro] super <i>MF</i>. The hand-written version has a clear dot above the "u." Perhaps the correct transcription is "sui pro"?</ref> mea continua siti et fame quam habeo ut possim servire Christo imitando ipsum circa animarum salutem verba ipsa quae aderant cum dicto | ||
| + | <span style="color:Red">sacramento</span><ref group="text-notes">sacramento] sentimento <i>MF</i></ref> | ||
| + | fuerunt in hanc | ||
| + | <span style="color:Red">sentimento spirituale</span><ref group="text-notes">sentimento spirituale] sententiam: Si quidem <i>MF</i></ref> | ||
| + | tu non sis dignus ut servias Christo ipsi qui Dominus dominantium est et si quidem non merearis occupari circa messem animarum. | ||
| + | et<ref group="text-notes">et] <i>om.</i> <i>MF</i></ref> | ||
| + | in hoc | ||
| + | saltim<ref group="text-notes">saltim] saltem <i>MF</i>. Alternate forms, both are acceptable.</ref> | ||
| + | confortare quod possis invenire quod | ||
| + | agas<ref group="text-notes">agas] hagas <i>MF</i>. ''hagas'' is not a Latin word, though it is an inflected form of the Spanish verb ''hacer'' in its present subjunctive, which, similar to ''ago'' means "to do, make, go."</ref> | ||
| + | propter Christum tamquam<ref group="text-notes">tamquam] tanquam <i>MF</i></ref> servus alicuius minoris Domini quam ipse est ut puta tu | ||
| + | posses<ref group="text-notes">posses] potes <i>MF</i>. Imperfect subjunctive changed to present indicative.</ref> | ||
| + | Venerator esse alicuius privati Sancti aut potes | ||
| + | {{Right sidenote|servire animabus defunctorum est magnum negocium.}}servire animabus defunctorum quae torquentur in Purgatorio et hoc est unum magnum | ||
| + | <br> | ||
| + | _______________ | ||
| + | {{reflist|group=comment-notes}} | ||
| + | _______________ | ||
| + | {{reflist|group=text-notes}} | ||
| Footer (noinclude): | Footer (noinclude): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | + | <references/> {{TurnPage}} | |
Latest revision as of 10:26, 16 June 2026
f. 110r
spirituales[1]
amicos in hac vita ubi est status merendi habui etiam
sentimenta quaedam[2]
in quadam bona humilitate spiritus mei quo consolatus sum ex parte tanquam responso quodam
su pro[3] mea continua siti et fame quam habeo ut possim servire Christo imitando ipsum circa animarum salutem verba ipsa quae aderant cum dicto
sacramento[4]
fuerunt in hanc
sentimento spirituale[5]
tu non sis dignus ut servias Christo ipsi qui Dominus dominantium est et si quidem non merearis occupari circa messem animarum.
et[6]
in hoc
saltim[7]
confortare quod possis invenire quod
agas[8]
propter Christum tamquam[9] servus alicuius minoris Domini quam ipse est ut puta tu
posses[10]
Venerator esse alicuius privati Sancti aut potes
servire animabus defunctorum est magnum negocium.
servire animabus defunctorum quae torquentur in Purgatorio et hoc est unum magnum
_______________
_______________
- ↑ spirituales] speciales MF, [p. 577]. The friends are described as "particular" rather than "spiritual."
- ↑ sentimenta quaedam] sentimentum quoddam MF
- ↑ su pro] super MF. The hand-written version has a clear dot above the "u." Perhaps the correct transcription is "sui pro"?
- ↑ sacramento] sentimento MF
- ↑ sentimento spirituale] sententiam: Si quidem MF
- ↑ et] om. MF
- ↑ saltim] saltem MF. Alternate forms, both are acceptable.
- ↑ agas] hagas MF. hagas is not a Latin word, though it is an inflected form of the Spanish verb hacer in its present subjunctive, which, similar to ago means "to do, make, go."
- ↑ tamquam] tanquam MF
- ↑ posses] potes MF. Imperfect subjunctive changed to present indicative.