Difference between revisions of "Page:FC 1042.djvu/235"

From GATE
 
 
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Header (noinclude):Header (noinclude):
Line 1: Line 1:
 +
{{TurnPage}}
  
 +
<br>
 +
<p style="float:right"><span style="color:Blue">
 +
f. 110r
 +
</span></p>
 +
<br>
 +
{{Sidenotes begin|side=right}}
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages not proofread]]
 
[[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages not proofread]]
 +
<div style="text-align:justify">
 +
 +
 +
spirituales<ref group="text-notes">spirituales] speciales <i>MF</i>, [p. 577]. The friends are described as "particular" rather than "spiritual."</ref>
 +
amicos in hac vita ubi est status merendi habui etiam
 +
sentimenta quaedam<ref group="text-notes">sentimenta quaedam] sentimentum quoddam <i>MF</i></ref>
 +
in quadam bona humilitate spiritus mei quo consolatus sum ex parte tanquam responso quodam
 +
su pro<ref group="text-notes">su pro] super <i>MF</i>. The hand-written version has a clear dot above the "u." Perhaps the correct transcription is "sui pro"?</ref> mea continua siti et fame quam habeo ut possim servire Christo imitando ipsum circa animarum salutem verba ipsa quae aderant cum dicto
 +
<span style="color:Red">sacramento</span><ref group="text-notes">sacramento] sentimento <i>MF</i></ref>
 +
fuerunt in hanc
 +
<span style="color:Red">sentimento spirituale</span><ref group="text-notes">sentimento spirituale] sententiam: Si quidem <i>MF</i></ref>
 +
tu non sis dignus ut servias Christo ipsi qui Dominus dominantium est et si quidem non merearis occupari circa messem animarum.
 +
et<ref group="text-notes">et] <i>om.</i> <i>MF</i></ref>
 +
in hoc
 +
saltim<ref group="text-notes">saltim] saltem <i>MF</i>. Alternate forms, both are acceptable.</ref>
 +
confortare quod possis invenire quod
 +
agas<ref group="text-notes">agas] hagas <i>MF</i>. ''hagas'' is not a Latin word, though it is an inflected form of the Spanish verb ''hacer'' in its present subjunctive, which, similar to ''ago'' means "to do, make, go."</ref>
 +
propter Christum tamquam<ref group="text-notes">tamquam] tanquam <i>MF</i></ref> servus alicuius minoris Domini quam ipse est ut puta tu
 +
posses<ref group="text-notes">posses] potes <i>MF</i>. Imperfect subjunctive changed to present indicative.</ref>
 +
Venerator esse alicuius privati Sancti aut potes
 +
{{Right sidenote|servire animabus defunctorum est magnum negocium.}}servire animabus defunctorum quae torquentur in Purgatorio et hoc est unum magnum
 +
<br>
 +
_______________
 +
{{reflist|group=comment-notes}}
 +
_______________
 +
{{reflist|group=text-notes}}
Footer (noinclude):Footer (noinclude):
Line 1: Line 1:
 
+
<references/> {{TurnPage}}

Latest revision as of 10:26, 16 June 2026

This page has been proofread



f. 110r



spirituales[1] amicos in hac vita ubi est status merendi habui etiam sentimenta quaedam[2] in quadam bona humilitate spiritus mei quo consolatus sum ex parte tanquam responso quodam su pro[3] mea continua siti et fame quam habeo ut possim servire Christo imitando ipsum circa animarum salutem verba ipsa quae aderant cum dicto sacramento[4] fuerunt in hanc sentimento spirituale[5] tu non sis dignus ut servias Christo ipsi qui Dominus dominantium est et si quidem non merearis occupari circa messem animarum. et[6] in hoc saltim[7] confortare quod possis invenire quod agas[8] propter Christum tamquam[9] servus alicuius minoris Domini quam ipse est ut puta tu posses[10] Venerator esse alicuius privati Sancti aut potes servire animabus defunctorum est magnum negocium. servire animabus defunctorum quae torquentur in Purgatorio et hoc est unum magnum
_______________

_______________

  1. spirituales] speciales MF, [p. 577]. The friends are described as "particular" rather than "spiritual."
  2. sentimenta quaedam] sentimentum quoddam MF
  3. su pro] super MF. The hand-written version has a clear dot above the "u." Perhaps the correct transcription is "sui pro"?
  4. sacramento] sentimento MF
  5. sentimento spirituale] sententiam: Si quidem MF
  6. et] om. MF
  7. saltim] saltem MF. Alternate forms, both are acceptable.
  8. agas] hagas MF. hagas is not a Latin word, though it is an inflected form of the Spanish verb hacer in its present subjunctive, which, similar to ago means "to do, make, go."
  9. tamquam] tanquam MF
  10. posses] potes MF. Imperfect subjunctive changed to present indicative.