Difference between revisions of "Page:Ms.6976.djvu/121"
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 2: | Line 2: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
Interpretative= | Interpretative= | ||
+ | platicas, con que [sic] y onoraran los misterios: y assi encargo las preguntos [sic] como tan necessarias a gente ignorante. Procurar V. R. evitar con en tiempo de frio, o por março esten, ò vayan los indios al yerbal, que es lo que mas los acaba, y causa enfermedades, y muertes. En la materia de los apercibimientos de guerra, encargo lo que esta ordenado, y que se lea, y guarde lo que adverti en la carta de la visita passada. <br> | ||
+ | Esto me ha parecido adevertir a V. R.s para que renovado el fervor de missioneros tan ajustados redunden en bien de esta christiandad, que nuestro Señor ha puesto a nuestro cuydado. Su Magestad guarde a V. R.s y me tengan muy presente[s] en sus santos sacrificios, y oraciones para que [se] pueda cumplir con las obligaciones de mi cargo. Nuestra Señora de fee 9 de septiembre de <hi rend="underline">1683</hi>. Siervo de V. R.s, Thomas de Baeza.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center><big>Carta del Prov.l Thomas Donvidas<ref>Donvidas, Tomás, sacerdote, * 22.XII.1618 (Arévalo - Avila, Espanha) e + 2.VI.1695 (Santiago, Chile); chegou a Buenos Aires em 28.XI.1640; foi provincial do Paraguai (1676-1677 e 1685-1689), seu procurador na Europa (1679-1681) e visitador no Chile (1692-1695) (Storni, 86).</ref> de <hi rend="underline">10</hi> de diziembre de 1685.</big></center> | ||
+ | <big>A los Misioneros del Parana, y Uruguay</big> <br> | ||
+ | <center><big>Pax Xp[ris]ti etc.a</big></center> <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Con singular consuelo de mi espiritu he visitado las Reducciones, por veer lo grado en la enseñança, y christiandad de los indios el santo zelo de V. R.s como se reconoce en el copioso fruto, que se experimenta, y espero en N[uest]ro S[eñ]or proseuirà adelante: pues siempre viue en V. R.s el deseo de su grado, y de salir del empeño, en que les pone la obligacion de missioneros apostolicos, procurando continuar el buen exemplo, que de nuestros mayores, y P[adr]es Missioneros hemos aprendido. Y quando aquellos les dieron el ser, se prosiga de n[uest]ra parte, sin desdecir de tan loable principio, como me lo prometo de todos, y de cada uno en particular de V.R.s. <br> | ||
+ | Bien reconosco ser mucha la mies, y los operarios no tantos como pide lo qual nos obligara, à pedir a N[uest]ro Señor que mizzat operarios in menssem sua[m]<ref>Lc 10, 2.</ref>, y yo de mi parte lo soli[ci]tare, quanto diere lugar la cortedad de sujetos, en que se | ||
+ | |||
|-| | |-| | ||
Diplomatic= | Diplomatic= | ||
− | |||
− | |||
platicas, <span title="con que" style="background:Gold">[[transcriptionError::conque]]</span> [?] <span title="y onoraran" style="background:Gold">[[transcriptionError::yonoraran]]</span> los misterios: y assi <span title="encargo" style="background:Gold">[[transcriptionError::en cargo]]</span> las preguntos [sic] como tan<lb/> necessarias <span title="a gente" style="background:Gold">[[transcriptionError::agente]]</span> ignorante. Procurar V. R. evitar con <span title="en tiempo" style="background:Gold">[[transcriptionError::entiempo]]</span> <span title="de frio" style="background:Gold">[[transcriptionError::defrio]]</span>, <span title="o por" style="background:Gold">[[transcriptionError::opor]]</span> março<lb/> esten, ò <span title="vayan los" style="background:Gold">[[transcriptionError::vayanlos]]</span> Indios al Yerbal, que es <span title="lo que" style="background:Gold">[[transcriptionError::loque]]</span> mas los acaba, y causa enfermedades,<lb/> y muertes. <span title="En la" style="background:Gold">[[transcriptionError::Enla]]</span> materia <span title="de los" style="background:Gold">[[transcriptionError::delos]]</span> apercibimientos de guerra, <span title="encargo" style="background:Gold">[[transcriptionError::en cargo]]</span> <span title="lo que" style="background:Gold">[[transcriptionError::loque]]</span> esta Or<lb/>denado, y <span title="que se lea" style="background:Gold">[[transcriptionError::queselea]]</span>, y guarde <span title="lo que" style="background:Gold">[[transcriptionError::loque]]</span> adverti <span title="en la" style="background:Gold">[[transcriptionError::enla]]</span> Carta <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Visita passada. <br> | platicas, <span title="con que" style="background:Gold">[[transcriptionError::conque]]</span> [?] <span title="y onoraran" style="background:Gold">[[transcriptionError::yonoraran]]</span> los misterios: y assi <span title="encargo" style="background:Gold">[[transcriptionError::en cargo]]</span> las preguntos [sic] como tan<lb/> necessarias <span title="a gente" style="background:Gold">[[transcriptionError::agente]]</span> ignorante. Procurar V. R. evitar con <span title="en tiempo" style="background:Gold">[[transcriptionError::entiempo]]</span> <span title="de frio" style="background:Gold">[[transcriptionError::defrio]]</span>, <span title="o por" style="background:Gold">[[transcriptionError::opor]]</span> março<lb/> esten, ò <span title="vayan los" style="background:Gold">[[transcriptionError::vayanlos]]</span> Indios al Yerbal, que es <span title="lo que" style="background:Gold">[[transcriptionError::loque]]</span> mas los acaba, y causa enfermedades,<lb/> y muertes. <span title="En la" style="background:Gold">[[transcriptionError::Enla]]</span> materia <span title="de los" style="background:Gold">[[transcriptionError::delos]]</span> apercibimientos de guerra, <span title="encargo" style="background:Gold">[[transcriptionError::en cargo]]</span> <span title="lo que" style="background:Gold">[[transcriptionError::loque]]</span> esta Or<lb/>denado, y <span title="que se lea" style="background:Gold">[[transcriptionError::queselea]]</span>, y guarde <span title="lo que" style="background:Gold">[[transcriptionError::loque]]</span> adverti <span title="en la" style="background:Gold">[[transcriptionError::enla]]</span> Carta <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Visita passada. <br> | ||
Esto <span title="me ha" style="background:Gold">[[transcriptionError::meha]]</span> parecido adevertir a V. R,s <span title="para que" style="background:Gold">[[transcriptionError::paraque]]</span> renovado el fervor de Missio<lb/>neros tan ajustados <span title="redunden en bien" style="background:Gold">[[transcriptionError::redundenenbien]]</span> de esta christiandad, que nuestro Señor<lb/> ha puesto <span title="a nuestro" style="background:Gold">[[transcriptionError::anuestro]]</span> cuydado. Su Magestad guarde a V. R,s <span title="y me" style="background:Gold">[[transcriptionError::yme]]</span> tengan muy pre<lb/>sente[s] <span title="en sus" style="background:Gold">[[transcriptionError::ensus]]</span> Santos Sacrificios, y Oraciones <span title="para que" style="background:Gold">[[transcriptionError::paraque]]</span> [se] pueda Cumplir <span title="con las" style="background:Gold">[[transcriptionError::conlas]]</span> O<lb/>bligaciones <span title="de mi" style="background:Gold">[[transcriptionError::demi]]</span> Cargo. Nuestra Señora <span title="de fee [sic]" style="background:Gold">[[transcriptionError::defee]]</span> 9. de Septiembre de <hi rend="underline">1683</hi>. Siervo<lb/> de V. R.s thomas de Baeza.<br> | Esto <span title="me ha" style="background:Gold">[[transcriptionError::meha]]</span> parecido adevertir a V. R,s <span title="para que" style="background:Gold">[[transcriptionError::paraque]]</span> renovado el fervor de Missio<lb/>neros tan ajustados <span title="redunden en bien" style="background:Gold">[[transcriptionError::redundenenbien]]</span> de esta christiandad, que nuestro Señor<lb/> ha puesto <span title="a nuestro" style="background:Gold">[[transcriptionError::anuestro]]</span> cuydado. Su Magestad guarde a V. R,s <span title="y me" style="background:Gold">[[transcriptionError::yme]]</span> tengan muy pre<lb/>sente[s] <span title="en sus" style="background:Gold">[[transcriptionError::ensus]]</span> Santos Sacrificios, y Oraciones <span title="para que" style="background:Gold">[[transcriptionError::paraque]]</span> [se] pueda Cumplir <span title="con las" style="background:Gold">[[transcriptionError::conlas]]</span> O<lb/>bligaciones <span title="de mi" style="background:Gold">[[transcriptionError::demi]]</span> Cargo. Nuestra Señora <span title="de fee [sic]" style="background:Gold">[[transcriptionError::defee]]</span> 9. de Septiembre de <hi rend="underline">1683</hi>. Siervo<lb/> de V. R.s thomas de Baeza.<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | <center><big>Carta del Prov.L thomas Donvidas | + | <center><big>Carta del Prov.L thomas Donvidas de <hi rend="underline">10</hi>. de Diziembre<lb/> d.e 1685.</big></center> |
<big>A los Misioneros del Parana, y Uruguay</big> <br> | <big>A los Misioneros del Parana, y Uruguay</big> <br> | ||
<center><big>Pax Xpti etc.a</big></center> <br> | <center><big>Pax Xpti etc.a</big></center> <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | <span title="Con singular" style="background:Gold">[[transcriptionError::Consingular]]</span> consuelo <span title="de mi" style="background:Gold">[[transcriptionError::demi]]</span> espiritu he visitado las Reducciones, por veer lo<lb/> grado [sic] <span title="en la" style="background:Gold">[[transcriptionError::enla]]</span> enseñança, y christiandad <span title="de los" style="background:Gold">[[transcriptionError::delos]]</span> Indios el Santo zelo de V. R.s como<lb/> se reconoce en el copioso fruto, <span title="que se" style="background:Gold">[[transcriptionError::quese]]</span> experimenta, y espero en Nro S.or proseuirà<lb/> adelante: pues siempre viue en V. R.s el deseo <span title="de su" style="background:Gold">[[transcriptionError::desu]]</span> grado, y de salir del empeño, en<lb/> <span title="que les" style="background:Gold">[[transcriptionError::queles]]</span> pone la obligacion de missioneros Apostolicos, procurando continuar el<lb/> buen exemplo, que de nuestros Mayores, y P.es Missioneros hemos aprendido. <span title="Y quā" style="background:Gold">[[transcriptionError::Yquā]]</span><lb/>ndo aquellos les dieron el ser, <span title="se prosiga" style="background:Gold">[[transcriptionError::seprosiga]]</span> de ñra parte, sin desdecir <span title="de tan" style="background:Gold">[[transcriptionError::detan]]</span> loable princi<lb/>pio, como <span title="me lo" style="background:Gold">[[transcriptionError::melo]]</span> prometo de todos, y de cada uno <span title="en | + | <span title="Con singular" style="background:Gold">[[transcriptionError::Consingular]]</span> consuelo <span title="de mi" style="background:Gold">[[transcriptionError::demi]]</span> espiritu he visitado las Reducciones, por veer lo<lb/> grado [sic] <span title="en la" style="background:Gold">[[transcriptionError::enla]]</span> enseñança, y christiandad <span title="de los" style="background:Gold">[[transcriptionError::delos]]</span> Indios el Santo zelo de V. R.s como<lb/> se reconoce en el copioso fruto, <span title="que se" style="background:Gold">[[transcriptionError::quese]]</span> experimenta, y espero en Nro S.or proseuirà<lb/> adelante: pues siempre viue en V. R.s el deseo <span title="de su" style="background:Gold">[[transcriptionError::desu]]</span> grado, y de salir del empeño, en<lb/> <span title="que les" style="background:Gold">[[transcriptionError::queles]]</span> pone la obligacion de missioneros Apostolicos, procurando continuar el<lb/> buen exemplo, que de nuestros Mayores, y P.es Missioneros hemos aprendido. <span title="Y quā" style="background:Gold">[[transcriptionError::Yquā]]</span><lb/>ndo aquellos les dieron el ser, <span title="se prosiga" style="background:Gold">[[transcriptionError::seprosiga]]</span> de ñra parte, sin desdecir <span title="de tan" style="background:Gold">[[transcriptionError::detan]]</span> loable princi<lb/>pio, como <span title="me lo" style="background:Gold">[[transcriptionError::melo]]</span> prometo de todos, y de cada uno <span title="en particular" style="background:Gold">[[transcriptionError::enparticular]]</span> de V.R.s <br> |
− | Bien reconosco ser mucha la mies, y los operarios <span title="no tantos" style="background:Gold">[[transcriptionError::notantos]]</span> como pide<lb/> lo qual nos obligara, <span title="à pedir" style="background:Gold">[[transcriptionError::àpedir]]</span> a Nro Señor que Mizzat operarios in menssem suā | + | Bien reconosco ser mucha la mies, y los operarios <span title="no tantos" style="background:Gold">[[transcriptionError::notantos]]</span> como pide<lb/> lo qual nos obligara, <span title="à pedir" style="background:Gold">[[transcriptionError::àpedir]]</span> a Nro Señor que Mizzat operarios in menssem suā,<lb/> y yo <span title="de mi" style="background:Gold">[[transcriptionError::demi]]</span> parte <span title="lo soli[ci]tare" style="background:Gold">[[transcriptionError::losolitare]]</span>, quanto diere lugar la cortedad de sujetas [sic], en <span title="que se" style="background:Gold">[[transcriptionError::quese]]</span> |
+ | </tabber> | ||
[[Category:Ms. 6976]] | [[Category:Ms. 6976]] |
Latest revision as of 13:37, 4 July 2021
platicas, con que [sic] y onoraran los misterios: y assi encargo las preguntos [sic] como tan necessarias a gente ignorante. Procurar V. R. evitar con en tiempo de frio, o por março esten, ò vayan los indios al yerbal, que es lo que mas los acaba, y causa enfermedades, y muertes. En la materia de los apercibimientos de guerra, encargo lo que esta ordenado, y que se lea, y guarde lo que adverti en la carta de la visita passada.
Esto me ha parecido adevertir a V. R.s para que renovado el fervor de missioneros tan ajustados redunden en bien de esta christiandad, que nuestro Señor ha puesto a nuestro cuydado. Su Magestad guarde a V. R.s y me tengan muy presente[s] en sus santos sacrificios, y oraciones para que [se] pueda cumplir con las obligaciones de mi cargo. Nuestra Señora de fee 9 de septiembre de 1683. Siervo de V. R.s, Thomas de Baeza.
A los Misioneros del Parana, y Uruguay
Con singular consuelo de mi espiritu he visitado las Reducciones, por veer lo grado en la enseñança, y christiandad de los indios el santo zelo de V. R.s como se reconoce en el copioso fruto, que se experimenta, y espero en N[uest]ro S[eñ]or proseuirà adelante: pues siempre viue en V. R.s el deseo de su grado, y de salir del empeño, en que les pone la obligacion de missioneros apostolicos, procurando continuar el buen exemplo, que de nuestros mayores, y P[adr]es Missioneros hemos aprendido. Y quando aquellos les dieron el ser, se prosiga de n[uest]ra parte, sin desdecir de tan loable principio, como me lo prometo de todos, y de cada uno en particular de V.R.s.
platicas, conque [?] yonoraran los misterios: y assi en cargo las preguntos [sic] como tan
necessarias agente ignorante. Procurar V. R. evitar con entiempo defrio, opor março
esten, ò vayanlos Indios al Yerbal, que es loque mas los acaba, y causa enfermedades,
y muertes. Enla materia delos apercibimientos de guerra, en cargo loque esta Or
denado, y queselea, y guarde loque adverti enla Carta dela Visita passada.
Esto meha parecido adevertir a V. R,s paraque renovado el fervor de Missio
neros tan ajustados redundenenbien de esta christiandad, que nuestro Señor
ha puesto anuestro cuydado. Su Magestad guarde a V. R,s yme tengan muy pre
sente[s] ensus Santos Sacrificios, y Oraciones paraque [se] pueda Cumplir conlas O
bligaciones demi Cargo. Nuestra Señora defee 9. de Septiembre de 1683. Siervo
de V. R.s thomas de Baeza.
d.e 1685.
A los Misioneros del Parana, y Uruguay
Consingular consuelo demi espiritu he visitado las Reducciones, por veer lo
grado [sic] enla enseñança, y christiandad delos Indios el Santo zelo de V. R.s como
se reconoce en el copioso fruto, quese experimenta, y espero en Nro S.or proseuirà
adelante: pues siempre viue en V. R.s el deseo desu grado, y de salir del empeño, en
queles pone la obligacion de missioneros Apostolicos, procurando continuar el
buen exemplo, que de nuestros Mayores, y P.es Missioneros hemos aprendido. Yquā
ndo aquellos les dieron el ser, seprosiga de ñra parte, sin desdecir detan loable princi
pio, como melo prometo de todos, y de cada uno enparticular de V.R.s
lo qual nos obligara, àpedir a Nro Señor que Mizzat operarios in menssem suā,
y yo demi parte losolitare, quanto diere lugar la cortedad de sujetas [sic], en quese