Difference between revisions of "Page:Ordenes Salamanca.djvu/259"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
 
[[Category:Ibañez, El Reyno Jesuitico - citaçāo]]
 
[[Category:Ibañez, El Reyno Jesuitico - citaçāo]]
los que con solemnidad entierran y lo sienten mucho algunos, y ay Pueblo en que ninguno se entierra con solemnidad. ''<span style="color:Blue">A que se añade que si algún indio tiene alguna queja contra algún cura, se imposivilita el remedio por lo que este cautela el recurso de los Superiores, con q[u]e es forzoso rebentar y agonizar sin poder desplegar los lavios, y aun quando al Prov[incia]l hablan los cavildos no se atreven dar sus quejas porque los indios aduladores van luego a avisar al P. Cura a q[uie]n tanto temen el tener ofendido. También se ha reconocido la falta de caridad en las malas palabras injuriosas, poco decentes y religiosas que algunos Pes. Curas usan quando reprehenden, que esasperan los ánimos mucho</span>''<ref>B. Ibañez Echávarri, [[Page:El Reyno jesuitico (1762).pdf/77|''El Reyno Jesuitico'', 69]]. A anotação de Ibañez de que seja uma 'carta suelto' corresponde uma tal a seção no manuscrito, ou seja, de cartas que não teriam sido copiadas pelas reduções, apesar das ordens dos superiores (cf. J. L. Narvaja, ''Documentos del arquivo de la reducción de Santo Ángel: edición crítica del manuscrito del Colégio San Estanislao de Salamanca'', Córdoba, Instituto Thomas Falkner, 2021, 11-13. </ref>. Por remate, digo q[u]e aunque es bien que las yndias aprendan a labrar y lavren algunas cosas por la Ig[lesi]a, pero no lo hagan en las capillas o tambos, sino es en el cotiguazú; las recojidas se emplearán en esto algunas, y serán industriadas de otras yndias que sepan labrar y hacer las lavores pertenecientes al culto divino, o serán industriados y enseñados algunos muchachos de casa, como lo han hecho algunos PPs. Curas q[uie]nes escusarán ir al cotiguazú a ver las lavores y travajo de las recogidas, valiéndose p[ar]a q[u]e 
+
los que con solemnidad entierran y lo sienten mucho algunos, y ay Pueblo en que ninguno se entierra con solemnidad. ''<span style="color:Blue">A que se añade que si algún indio tiene alguna queja contra algún cura, se imposivilita el remedio por lo que este cautela el recurso de los Superiores, con q[u]e es forzoso rebentar y agonizar sin poder desplegar los lavios, y aun quando al Prov[incia]l hablan los cavildos no se atreven dar sus quejas porque los indios aduladores van luego a avisar al P. Cura a q[uie]n tanto temen el tener ofendido. También se ha reconocido la falta de caridad en las malas palabras injuriosas, poco decentes y religiosas que algunos Pes. Curas usan quando reprehenden, que esasperan los ánimos mucho</span>''<ref>B. Ibañez Echávarri, [[Page:El Reyno jesuitico (1762).pdf/77|''El Reyno Jesuitico'', 69]]. A anotação de Ibañez de que seja uma 'carta suelto' corresponde, de fato, que tal carta esteja nessa seção do manuscrito, ou seja, na seção de cartas que não teriam sido copiadas pelas reduções, apesar das ordens dos superiores (cf. J. L. Narvaja, ''Documentos del arquivo de la reducción de Santo Ángel: edición crítica del manuscrito del Colégio San Estanislao de Salamanca'', Córdoba, Instituto Thomas Falkner, 2021, 11-13. </ref>. Por remate, digo q[u]e aunque es bien que las yndias aprendan a labrar y lavren algunas cosas por la Ig[lesi]a, pero no lo hagan en las capillas o tambos, sino es en el cotiguazú; las recojidas se emplearán en esto algunas, y serán industriadas de otras yndias que sepan labrar y hacer las lavores pertenecientes al culto divino, o serán industriados y enseñados algunos muchachos de casa, como lo han hecho algunos PPs. Curas q[uie]nes escusarán ir al cotiguazú a ver las lavores y travajo de las recogidas, valiéndose p[ar]a q[u]e 
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]

Revision as of 16:24, 21 January 2023

This page has not been proofread

los que con solemnidad entierran y lo sienten mucho algunos, y ay Pueblo en que ninguno se entierra con solemnidad. A que se añade que si algún indio tiene alguna queja contra algún cura, se imposivilita el remedio por lo que este cautela el recurso de los Superiores, con q[u]e es forzoso rebentar y agonizar sin poder desplegar los lavios, y aun quando al Prov[incia]l hablan los cavildos no se atreven dar sus quejas porque los indios aduladores van luego a avisar al P. Cura a q[uie]n tanto temen el tener ofendido. También se ha reconocido la falta de caridad en las malas palabras injuriosas, poco decentes y religiosas que algunos Pes. Curas usan quando reprehenden, que esasperan los ánimos mucho[1]. Por remate, digo q[u]e aunque es bien que las yndias aprendan a labrar y lavren algunas cosas por la Ig[lesi]a, pero no lo hagan en las capillas o tambos, sino es en el cotiguazú; las recojidas se emplearán en esto algunas, y serán industriadas de otras yndias que sepan labrar y hacer las lavores pertenecientes al culto divino, o serán industriados y enseñados algunos muchachos de casa, como lo han hecho algunos PPs. Curas q[uie]nes escusarán ir al cotiguazú a ver las lavores y travajo de las recogidas, valiéndose p[ar]a q[u]e 

  1. B. Ibañez Echávarri, El Reyno Jesuitico, 69. A anotação de Ibañez de que seja uma 'carta suelto' corresponde, de fato, que tal carta esteja nessa seção do manuscrito, ou seja, na seção de cartas que não teriam sido copiadas pelas reduções, apesar das ordens dos superiores (cf. J. L. Narvaja, Documentos del arquivo de la reducción de Santo Ángel: edición crítica del manuscrito del Colégio San Estanislao de Salamanca, Córdoba, Instituto Thomas Falkner, 2021, 11-13.