Difference between revisions of "Page:Ordenes Salamanca.djvu/259"

From GATE
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
los que con solemnidad* entierran y lo sienten mucho al-
+
[[Category:Ibañez, El Reyno Jesuitico - citaçāo]]
gunos, y [h]ay pueblo en que ninguno se entierra con solemni-
+
los que con solemnidad entierran y lo sienten mucho algunos, y ay Pueblo en que ninguno se entierra con solemnidad. ''<span style="color:Blue">A que se añade que si algún indio tiene alguna queja contra algún cura, se imposivilita el remedio por lo que este cautela el recurso de los Superiores, con q[u]e es forzoso rebentar y agonizar sin poder desplegar los lavios, y aun quando al Prov[incia]l hablan los cavildos no se atreven dar sus quejas porque los indios aduladores van luego a avisar al P. Cura a q[uie]n tanto temen el tener ofendido. También se ha reconocido la falta de caridad en las malas palabras injuriosas, poco decentes y religiosas<ref>Na sua obra Ibañez escreve aqui "irreligiosas" o que, provavelmente, é mais razoável no contexto.</ref> que algunos Pes. Curas usan quando reprehenden, que esasperan los ánimos mucho</span>''<ref>B. Ibañez Echávarri, [[Page:El Reyno jesuitico (1762).pdf/77|''El Reyno Jesuitico'', 69]]. A anotação de Ibañez de que seja uma 'carta suelto' corresponde, de fato, que tal carta esteja nessa seção do manuscrito, ou seja, na seção de cartas que não teriam sido copiadas pelas reduções, apesar das ordens dos superiores (cf. J. L. Narvaja, ''Documentos del arquivo de la reducción de Santo Ángel: edición crítica del manuscrito del Colégio San Estanislao de Salamanca'', Córdoba, Instituto Thomas Falkner, 2021, 11-13. </ref>. Por remate, digo q[u]e aunque es bien que las yndias aprendan a labrar y lavren algunas cosas por la Ig[lesi]a, pero no lo hagan en las capillas o tambos, sino es en el cotiguazú; las recojidas se emplearán en esto algunas, y serán industriadas de otras yndias que sepan labrar y hacer las lavores pertenecientes al culto divino, o serán industriados y enseñados algunos muchachos de casa, como lo han hecho algunos PPs. Curas q[uie]nes escusarán ir al cotiguazú a ver las lavores y travajo de las recogidas, valiéndose p[ar]a q[u]e 
dad.* A que se añade que si algún indio tiene alguna
 
queja contra algún cura, se imposivilita el remedio por lo que
 
este cautela el recurso de los Superiores, con que es forzoso reben-
 
tar y agonizar sin poder desplegar los lavios, y aun quando al
 
Provincial hablan los Cavildos, no se atreven dar sus quejas porque
 
los indios aduladores van luego a avisar* al P. cura
 
a quien tanto temen el tener ofendido. También se ha recono-
 
cido la falta de caridad en las malas palabras injurio-
 
sas, poco decentes y religiosas que algunos Pes curas usan
 
quando reprehenden, que esasperan los ánimos mucho. Por
 
remate, digo que aunque es bien que las yndias aprendan a
 
labrar y lavren algunas cosas por la Iglesia, pero no lo hagan
 
en las Capillas o tambos, sino es en el Cotiguazú; las recojidas
 
se emplearán en esto algunas, y serán industriadas de
 
otras yndias que sepan labrar y hacer las lavores perte-
 
necientes al culto divino, o serán industriados y ense-
 
ñados algunos muchachos de casa, como lo han hecho
 
algunos PPs curas quienes escusarán ir* al Cotiguazú a ver
 
las lavores y travajo de las recogidas, valiéndose para que 
 
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
 
[[Category:Ordenes Salamanca]]
Footer (noinclude):Footer (noinclude):
Line 1: Line 1:
<references/>
+
<references/> {{TurnPage}}

Latest revision as of 19:34, 21 January 2023

This page has not been proofread

los que con solemnidad entierran y lo sienten mucho algunos, y ay Pueblo en que ninguno se entierra con solemnidad. A que se añade que si algún indio tiene alguna queja contra algún cura, se imposivilita el remedio por lo que este cautela el recurso de los Superiores, con q[u]e es forzoso rebentar y agonizar sin poder desplegar los lavios, y aun quando al Prov[incia]l hablan los cavildos no se atreven dar sus quejas porque los indios aduladores van luego a avisar al P. Cura a q[uie]n tanto temen el tener ofendido. También se ha reconocido la falta de caridad en las malas palabras injuriosas, poco decentes y religiosas[1] que algunos Pes. Curas usan quando reprehenden, que esasperan los ánimos mucho[2]. Por remate, digo q[u]e aunque es bien que las yndias aprendan a labrar y lavren algunas cosas por la Ig[lesi]a, pero no lo hagan en las capillas o tambos, sino es en el cotiguazú; las recojidas se emplearán en esto algunas, y serán industriadas de otras yndias que sepan labrar y hacer las lavores pertenecientes al culto divino, o serán industriados y enseñados algunos muchachos de casa, como lo han hecho algunos PPs. Curas q[uie]nes escusarán ir al cotiguazú a ver las lavores y travajo de las recogidas, valiéndose p[ar]a q[u]e 

  1. Na sua obra Ibañez escreve aqui "irreligiosas" o que, provavelmente, é mais razoável no contexto.
  2. B. Ibañez Echávarri, El Reyno Jesuitico, 69. A anotação de Ibañez de que seja uma 'carta suelto' corresponde, de fato, que tal carta esteja nessa seção do manuscrito, ou seja, na seção de cartas que não teriam sido copiadas pelas reduções, apesar das ordens dos superiores (cf. J. L. Narvaja, Documentos del arquivo de la reducción de Santo Ángel: edición crítica del manuscrito del Colégio San Estanislao de Salamanca, Córdoba, Instituto Thomas Falkner, 2021, 11-13.