Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/45"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 16: Line 16:
 
ma<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> parece Estar muerto q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> adormecido. Y para q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no andemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En <lb/>
 
ma<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> parece Estar muerto q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> adormecido. Y para q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no andemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En <lb/>
 
duda de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quiere El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hagamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quedamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a catholica<lb/>
 
duda de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quiere El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hagamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quedamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a catholica<lb/>
En este triste acaescimj<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ent</span>o q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> heran n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> her<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">man</span><hi rend="superscript">o</hi><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> ha  aca/e(s)cido:<lb/>
+
En este triste acaescimj<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ent</span>o q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> <del>h</del>eran n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> her<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">man</span><hi rend="superscript">o</hi><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> <hi rend="superscript">h</hi>a acae<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>cido:<lb/>
 
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras <lb/>
 
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras <lb/>
 
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En <lb/>
 
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En <lb/>

Revision as of 19:07, 25 April 2024

This page has not been proofread

f. 20r

tregar a la muerte El señor suyo y maestro. mas porque avia dicho unus
vestrum me traditurus est[1] todos temieron pensando: que Pues El señor
lo dezia no les Podia quitar El temor El testimonio de su propio coraçon:
que tenian de ser leales y amar al sor. El golpe es tan grande que aunque
supiesemos que un solo hombre En el mundo avia de perder la fee
como la an perdido Estos miserables: Es razon que todos temjesemos
y dixesemos: sor Por ventura Soi yo Este que te a de negar. Escarmentemos
Por dios En agenos males y Entendamos El yntento de
dios que Es como San Hieronimo dize: Aliorum tormenta aliorum vult esse
remedia. Avisarnos quiere dios con los açotes agenos: que hagamos
Penjtencia de nuestros Peccados: Porque no seamos Embueltos En los que an sido
castigados por los que hizieron: No seamos sordos a tal boz del sor que
verdaderamente Es tronido tan grande que quien no despierta con El
mas parece Estar muerto que adormecido. Y para que no andemos En
duda de que quiere El sor que hagamos los que quedamos En la yglesia catholica
En este triste acaescimjento que a los que heran nuestros hermanos ha acaescido:
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En
el: C(apitulo) 13 q(ue) contaro(n) una vez uno(s) hombres a n(uest)ro s(eñ)or como pila/tos
avja muerto a cierta gente de galilea q(ue) hallo haziendo cier/to
sacrificio: Y lo(s) q(ue) Esto contava(n) al s(eñ)or llevava(n) En su(s) coraçone(s)
un liviano complazimj(ent)o y Por ventura tan secreto q(ue) Ello(s) mismos
no lo Entendian: con el qual no se tenian por peccadore(s) como
aq(ue)llo(s) a quien por lo q(ue) avian hecho lo(s) avia muerto pilatos.
Y como El sapientissimo maestro (al qual lo(s) rincone(s) del cora/çon
por muy secreto(s) q(ue) Esten son manifiesto(s)) Entendio aq(ue)/lla
vanidad q(ue) traian y queriendolo(s) desengañar y librar del
peligro q(ue) Por Ello como a Sobervio(s) y negligente(s) le(s) podia venjr


---page break---

  1. Mt 26,21.