Difference between revisions of "Page:EBC 1616 10 27 1753.pdf/2"

From GATE
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 3: Line 3:
 
Di V.S. Ill.ma et Rev.ma<lb/>
 
Di V.S. Ill.ma et Rev.ma<lb/>
 
Servitore devotiss.mo humiliss.mo et obblig.mo<lb/>
 
Servitore devotiss.mo humiliss.mo et obblig.mo<lb/>
Girolamo Lunadoro.<lb/>
+
[[Name::Lunadoro, Girolamo|Girolamo Lunadoro]]<ref>Vedi ''[https://www.treccani.it/enciclopedia/girolamo-lunadoro_(Dizionario-Biografico)/ Dizionario Biografico degli italiani]''.</ref>.<lb/>
 
Sig.r Card. Ill.mo Bellarminio.
 
Sig.r Card. Ill.mo Bellarminio.
 
<pb/>
 
<pb/>
Si risponda che ho riceuto la sua, et la ringrazio della buona voluntà di guarire il Vescovo mio nipote: ma io non posso credere che guarisca. La ricetta di V.S. non la sapra nessuno per boca mia; ma V.S. mi dia licenza che io non ci creda,se non ci è altro che quello.
+
''Autograph draft reply on fol. 199v:''<lb/>
 +
Si risponda che ho riceuto la sua, et la ringrazio della buona voluntà di guarire il Vescovo mio nipote: ma io non posso credere che [[Semantic content::Infirmitas|guarisca]]. La ricetta di V.S. non la sapra nessuno per boca mia; ma V.S. mi dia licenza che io non ci creda, se non ci è altro che quello.
  
  
Footer (noinclude):Footer (noinclude):
Line 1: Line 1:
<references/>
+
<references/> {{TurnPage}}

Latest revision as of 08:26, 27 December 2023

This page has been proofread


Con questa occasione mi aricordo servitore di V.S. Ill.ma et la supplico à conservarmi la gratia sua, stimata da me sopra ogni altra cosa; et reverentemente gli bacio le mani.
Di Napoli li 27 di ottobre 1616.
Di V.S. Ill.ma et Rev.ma
Servitore devotiss.mo humiliss.mo et obblig.mo
Girolamo Lunadoro[1].
Sig.r Card. Ill.mo Bellarminio.
---page break---
Autograph draft reply on fol. 199v:

Si risponda che ho riceuto la sua, et la ringrazio della buona voluntà di guarire il Vescovo mio nipote: ma io non posso credere che guarisca. La ricetta di V.S. non la sapra nessuno per boca mia; ma V.S. mi dia licenza che io non ci creda, se non ci è altro che quello.