Difference between revisions of "Page:EBC 1615 02 28 1543.pdf/1"

From GATE
(→‎Not proofread: Created page with "Category:EBC_Lovison_Not proofread Category:EBC_Letters Category:EBC_Pages <!-- PLEASE START TRANSCRIPTION UNDER THIS LINE. DO NOT EDIT PREVIOUS LINES! --> Agm�...")
 
m (→‎top: clean up, replaced: citesName → Name (2), citesPlace → Place (2))
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
[[Category:EBC_Lovison_Not proofread]]
+
[[Category:EBC_Proofread]]
 
[[Category:EBC_Letters]]
 
[[Category:EBC_Letters]]
 
[[Category:EBC_Pages]]
 
[[Category:EBC_Pages]]
<!-- PLEASE START TRANSCRIPTION UNDER THIS LINE. DO NOT EDIT PREVIOUS LINES!  -->
+
Ihs MA<br>
Agm�r^ (Mongolie),28 f�vr.l6l5. Le P.Frangole Corsi S.J.� Bell. .^&43
+
Ill. Mons.or<br>
 
+
Pax X.ti Nobiscum<br>
Ih s Ill/mo Mons/or Fax Xti nobiscum
+
Se bene lo stato nel qual al presente ci ritroviamo ha più per
 
+
spargere lagrime alli piedi di un Crocifisso deplorando le comune
MA
+
miserie che per porre molte parole in carta, tuttavia havendo, pochi
 
+
giorni sono ricevuto la sua delli 2 di Dicembre del 1613, e tenendo
Se bene lo stato nel qual al presente ci ritroviamo ha piu per
 
 
 
^"spargere lagrime alli piedi di un Crocifisso deplorando le comune
 
 
 
miserie che per porre molte parole in carta, tuttavia havendo,pochi
 
 
 
giorni sono riceuto la sua delli 2 di Dicembre del l6lX3y e tenendo
 
 
 
 
occasione di portatore sicuro mi sono posto a scrivere la presente
 
occasione di portatore sicuro mi sono posto a scrivere la presente
 
+
per mia particolar consolatione in questo come esilio, e meza  
per mi^ particolar consolatione in questo come esilio,e meza prigio-
+
prigionia; parlo così per il male stato a che si ha ridutta questa nostra
 
 
/^nia; parlo cosi per il male stato a che si he ridutta queste nostra
 
 
 
 
Missione in tempo apunto che noi speravamo dover essere il frutto
 
Missione in tempo apunto che noi speravamo dover essere il frutto
 
+
maggiore. Per altre tera inteso V.S. Ill.ma come li nipoti del Re
maggiore. Per altre tera inteso V.S.Ill/ma come li nipoti del Re
 
 
 
 
miei discepoli, per ordine del medesimo retrocesserunt a fide; ne
 
miei discepoli, per ordine del medesimo retrocesserunt a fide; ne
 
+
son ja più miei discepoli, cosa per noi tristissima che ci corto
son ja pi^ miei discepoli, cosa per noi tristissimache ci corto mol-
+
molto le nostre speranze. Di questo poi sucesse che li Portuguesi
 
+
pigliorno una nave di un Sig.e di questo Re la quale he stata causa di cominciarsi una grande guerra di desso Re con lo stato dell'India con grandissimi danni da parte a parte, e credo che sarà causa di disfarsi e distrugersi questa poca christianita che in tanti anni stava fatta.
/^^lo le nostre speranze. Di poi questo sucesse che li Portugues� pig-
+
E di già il Re ha fatto murare le porte delle Chiese di [[Place::Lahore|Lahor]]<ref>From 1524 to 1752 Lahore formed part of the Imperio moghul. Today is the capital of the Pakistani province of Punjab.</ref> e di [[Place::Agra]]<ref>Agra was integrated into the Moghul empire in 1526. It was known then as Akbarabād and remained the capital of the Mughal Empire under the Badshahs Akbar, Jahāngīr and Shāh Jahān. Akbar made it the eponymous seat of one of his original twelve subahs (imperial top-level provinces), bordering (Old) Delhi, Awadh (Oudh), Allahabad, Malwa and Ajmer subahs. Shāh Jahān later shifted his capital to Shāhjahānabād in the year 1648.</ref>, minacciando di averle a rovinare, e di più ci a tirato tutte le limosine ordinarie che ci dava, e come questi Christiani si sostentavano desse, rimaniamo noi e loro senza rimedio humano, ma confidati nel divino; Interim sostentiamo, e noi e li poveri Christiani con il prego dei calici e altri vasi della Chiesa che haviamo disfatti e venduti; Il P. [[Name::Jer.o Xavier]] mando il [[Name::Re]] all'India come sbandito, duoi Padri stanno in Agra come presi, e nel medesimo modo sto io in questa Corte e esercito solo in tali tempi, del che sia sempre benedetto il Sig.r Pater misericordiarum qui consulaturnos in omni tribulatione nostra, utinam dignus sim et ego, consolari nostros Christianos qui in multa pressura sunt. Huna di queste
 
+
<pb/>
lorno una nave di un Sig/e di questo Re la quale he stata causa di
 
 
 
cominciarsi una grande guerra desso Re con lo stato del'India con
 
 
 
grandissimi danni da parte a parte, e credo che sara causa di disf-
 
 
 
farsi e distrugersi questa poca christianata che in tanti anni sta-
 
 
 
^^rva fatta. E di gi� il Re ha fatto murare le porte delle Chiese di
 
 
 
Lahor e di Agra, minacciando di haverle a rovinare,e di p iu ci a
 
 
 
tirato tuLte le limosine ordinarie che ci dava, e come questi Chris-
 
 
 
tiani si sostentavano desse, rimaniamo loro e noi senza rimedio Ru
 
 
 
mano, ma confidati nel divino; Interim sostentiamo, e noi e l� pove-
 
 
 
^^*r� Christ�ani con il prego de calici e al^ri vasi della Chiesa che
 
 
 
haviamo disfatti e venduti; Il P.Jer/o Xavier mando il Re all'India
 
 
 
come sbandito, duo� Padri stanno in Agra come presi,e nel medesimo
 
 
 
modo sto io in questa Corte e esercito solo in tali tempi, del che
 
 
 
sia per sempre benedetto il Sig/r Pater m�ser�cord�arum qui consola-
 
 
 
tur nos in omni tribulat�one nostra, ut�nam d�gnus sim et ego,con
 
 
 
solari nostros Christianos qui in multa pressura sunt. Runa di ques-
 

Revision as of 16:52, 28 October 2019

This page has been proofread

Ihs MA
Ill. Mons.or
Pax X.ti Nobiscum
Se bene lo stato nel qual al presente ci ritroviamo ha più per spargere lagrime alli piedi di un Crocifisso deplorando le comune miserie che per porre molte parole in carta, tuttavia havendo, pochi giorni sono ricevuto la sua delli 2 di Dicembre del 1613, e tenendo occasione di portatore sicuro mi sono posto a scrivere la presente per mia particolar consolatione in questo come esilio, e meza prigionia; parlo così per il male stato a che si ha ridutta questa nostra Missione in tempo apunto che noi speravamo dover essere il frutto maggiore. Per altre tera inteso V.S. Ill.ma come li nipoti del Re miei discepoli, per ordine del medesimo retrocesserunt a fide; ne son ja più miei discepoli, cosa per noi tristissima che ci corto molto le nostre speranze. Di questo poi sucesse che li Portuguesi pigliorno una nave di un Sig.e di questo Re la quale he stata causa di cominciarsi una grande guerra di desso Re con lo stato dell'India con grandissimi danni da parte a parte, e credo che sarà causa di disfarsi e distrugersi questa poca christianita che in tanti anni stava fatta. E di già il Re ha fatto murare le porte delle Chiese di Lahor[1] e di Agra[2], minacciando di averle a rovinare, e di più ci a tirato tutte le limosine ordinarie che ci dava, e come questi Christiani si sostentavano desse, rimaniamo noi e loro senza rimedio humano, ma confidati nel divino; Interim sostentiamo, e noi e li poveri Christiani con il prego dei calici e altri vasi della Chiesa che haviamo disfatti e venduti; Il P. Jer.o Xavier mando il Re all'India come sbandito, duoi Padri stanno in Agra come presi, e nel medesimo modo sto io in questa Corte e esercito solo in tali tempi, del che sia sempre benedetto il Sig.r Pater misericordiarum qui consulaturnos in omni tribulatione nostra, utinam dignus sim et ego, consolari nostros Christianos qui in multa pressura sunt. Huna di queste


---page break---

  1. From 1524 to 1752 Lahore formed part of the Imperio moghul. Today is the capital of the Pakistani province of Punjab.
  2. Agra was integrated into the Moghul empire in 1526. It was known then as Akbarabād and remained the capital of the Mughal Empire under the Badshahs Akbar, Jahāngīr and Shāh Jahān. Akbar made it the eponymous seat of one of his original twelve subahs (imperial top-level provinces), bordering (Old) Delhi, Awadh (Oudh), Allahabad, Malwa and Ajmer subahs. Shāh Jahān later shifted his capital to Shāhjahānabād in the year 1648.