Difference between revisions of "Page:EBC 1614 08 18 1462.pdf/1"

From GATE
(→‎Not proofread: Created page with "Category:EBC_Not proofread Category:EBC_Letters Category:EBC_Pages <!-- PLEASE START TRANSCRIPTION UNDER THIS LINE. DO NOT EDIT PREVIOUS LINES! --> Turin,l8 augus...")
 
m (→‎top: added Template:TurnPage, replaced: <references/> → <references/> {{TurnPage}})
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
[[Category:EBC_Not proofread]]
+
[[Category:EBC_Proofread]]
 
[[Category:EBC_Letters]]
 
[[Category:EBC_Letters]]
 
[[Category:EBC_Pages]]
 
[[Category:EBC_Pages]]
<!-- PLEASE START TRANSCRIPTION UNDER THIS LINE. DO NOT EDIT PREVIOUS LINES!  -->
+
Ill.<sup>mo</sup> Signore<br>
Turin,l8 august.1614. Ambroisio Brina � Bellarmin; minute de la r�p.
+
Credo non solo dalli Signori agenti, ma d'altri V.S. Ill.<sup>ma</sup> havera inteso il pochissimo raccolto, massime nel finaggio di Ponzole, nel quale non si è raccolto la metà di quello che si soleva; et havendone trattato con li signori suoi agenti in haverne qualche ristoro, mi hanno detto che conviene scrivere à V.S. Ill.<sup>ma</sup>. Percio stretto dalla necessita ho preso tanta baldanza di scrivere la presente per la quale la supplico si degni mandar alli suoi agenti che senza contesa alcuna mi facciano quel restoro che richiedera la ragione et conforme all'instromento. Non so per qual causa li agenti di V.S. Ill.<sup>ma</sup> mi fanno questa difficoltà, sapendo che il raccolto di quest'anno è assai peggio che quello che ci fece ristoro al fu Fochiardo. Et confidandomi nella sua clemenza, non gli sarò piu longo, augurandoli dal Signore ogni sommo bene.<br>
 
+
Torino li 18 agosto 1614.<br>
Ill/mo Signore Credo non solo dalli Signori agenti, ma d'altri V.S.Ill/ma bave
+
Di V.S. Ill.<sup>ma</sup> Humil.<sup>mo</sup> servitore<br>
 
 
ra inteso il pochissimo racolto, massime nel finaggio di Ponzole,
 
 
 
nel quale non si raccolto la met� di quello che si soleva; et ha-
 
 
 
^Tvendone trattato con li signori suoi agenti in haverne qualche ris
 
 
 
toro, mi hanno detto che conviene scrivere V.S.Ill/ma. Perci�
 
 
 
stretto dalla necessita ho preso tanta baldanza di scrivere la pre
 
 
 
sente per la quale la supplico si degni mandar alli suoi agenti che
 
 
 
senza contesa alcuna mi facciano quel rester� che richieder� la rag-
 
 
 
//gione et conforme all'instromento. Non so per qual causa li agenti
 
 
 
di V.S.Ill/ma mi fanno questa difficolt�,sapendo che il raccolto di
 
 
 
quest'anno assai peggio che quello che ci fece ristoro al fu Fo-
 
 
 
chiardo. Et confidandomi nella sua clemenza, non gli sar� piu longo,
 
 
 
augurandoli dal Signore ogni sommo bene.
 
 
 
Torino li 18 agosto 1614.
 
 
 
Di V.S.Ill/ma
 
 
 
Humil/mo servitore
 
 
 
 
Ambrosio Brina.
 
Ambrosio Brina.
 
+
<pb/>
Si risponda ^^che io non s� come parli l'instromento dell'af fitto, et per� non posso risolvere niente, m� scriver� all'agenti ^ ^ c h e mi diano informatione. Ben^^/desidero che, si come V.S. � sol lecita � domandar il ristoro secondo l'istrumento, cos� fusse sol lecita � pagare al tempo che assegna l'agosto per la prima paga et il decembre per la seconda: et pure lei non paga se non doppo longo tempo contra il tenore dell'istrumento. Ma quanto al ristoro, io ^^'h� visto l'istrumenfo, il quale ordina che si dia il ristoro in certi casi, li quali se ora concorrono non lo s�; m� mi far� infor mare della verit� et far� quello che sar� di giustitia.
+
Si risponda che io non come parli l'instromento dell'affitto, et però non posso risolvere niente, mà scriverò all'agenti che mi diano informatione. Ben desidero che, si come V. S. à sollecita à domandar il ristoro secondo l'istrumento, così fusse sollecita à pagare al tempo che assegna l'agosto per la prima paga et il decembre per la seconda: et pure lei non paga se non doppo longo tempo contra il tenore dell'istrumento. Ma à quanto al ristoro, io visto l'istrumento, il quale ordina che si dia il ristoro in certi casi, li quali se ora concorrono non lo ; mi farò informare della verità et farò quello che sarà di giustitia.
 
 
Arch.Vatic.Gesuiti 17 fo.200-201 .^Lettre orig.; adresse:
 
 
 
Al'Ill/mo Sig/r il Sig/r Cardinal Bellarminio,mio Sig/re
 
 
 
Roma
 
 
 
(cachet)
 
 
 
2 y minute autogr.
 
Footer (noinclude):Footer (noinclude):
Line 1: Line 1:
<references/>
+
<references/> {{TurnPage}}

Latest revision as of 14:10, 6 May 2020

This page has been proofread

Ill.mo Signore
Credo non solo dalli Signori agenti, ma d'altri V.S. Ill.ma havera inteso il pochissimo raccolto, massime nel finaggio di Ponzole, nel quale non si è raccolto la metà di quello che si soleva; et havendone trattato con li signori suoi agenti in haverne qualche ristoro, mi hanno detto che conviene scrivere à V.S. Ill.ma. Percio stretto dalla necessita ho preso tanta baldanza di scrivere la presente per la quale la supplico si degni mandar alli suoi agenti che senza contesa alcuna mi facciano quel restoro che richiedera la ragione et conforme all'instromento. Non so per qual causa li agenti di V.S. Ill.ma mi fanno questa difficoltà, sapendo che il raccolto di quest'anno è assai peggio che quello che ci fece ristoro al fu Fochiardo. Et confidandomi nella sua clemenza, non gli sarò piu longo, augurandoli dal Signore ogni sommo bene.
Torino li 18 agosto 1614.
Di V.S. Ill.ma Humil.mo servitore
Ambrosio Brina.
---page break---
Si risponda che io non sò come parli l'instromento dell'affitto, et però non posso risolvere niente, mà scriverò all'agenti che mi diano informatione. Ben desidero che, si come V. S. à sollecita à domandar il ristoro secondo l'istrumento, così fusse sollecita à pagare al tempo che assegna l'agosto per la prima paga et il decembre per la seconda: et pure lei non paga se non doppo longo tempo contra il tenore dell'istrumento. Ma à quanto al ristoro, io hò visto l'istrumento, il quale ordina che si dia il ristoro in certi casi, li quali se ora concorrono non lo sò; mà mi farò informare della verità et farò quello che sarà di giustitia.