Difference between revisions of "Page:APUG 0385-B.pdf/16"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
seu deformis propter carentiam ornamentorum <ref>Glossa, ''Catena in Genesim'', 7r.</ref>; tamen<lb/>proprie בֹהוּ significat vacuitatem ut<lb/> concorditer vertunt [[Name::Hieronymus]], [[Work::Chaldeus]], et<lb/> alii. et patet ex aliis locis, ut<lb/> Isaia 34<ref>Isa 34,11.</ref> extendet super eam lineam תֹהוּ,<lb/> et lapides בֹּהוּ id est inanem et vacuam faciet.<lb/> Hieremias 4<ref>Jer 4,23.</ref> vidi terram et ecce תהוּ,<lb/>וָבֹהוּ id est <del>desert</del> vanam et vacuam quia ducti<lb/> fuerant omnes in captivitatem. itaque sicut<lb/> תֹהוּ dicit privationem finis, ita בֹּהוּ pri<lb/>vationem locati. et fere sunt idem ista duo.<lb/> Radix est בָהָה, et ponitur ו, loco ה .<lb/> <del>circa punctum</del><ref>For the exposition of  תֹהוּ וָבֹהוּ  see ''Hieronymi ab Oleastro, Cōmentaria in Mósi Pentateuchum'', 38-9.  
 
seu deformis propter carentiam ornamentorum <ref>Glossa, ''Catena in Genesim'', 7r.</ref>; tamen<lb/>proprie בֹהוּ significat vacuitatem ut<lb/> concorditer vertunt [[Name::Hieronymus]], [[Work::Chaldeus]], et<lb/> alii. et patet ex aliis locis, ut<lb/> Isaia 34<ref>Isa 34,11.</ref> extendet super eam lineam תֹהוּ,<lb/> et lapides בֹּהוּ id est inanem et vacuam faciet.<lb/> Hieremias 4<ref>Jer 4,23.</ref> vidi terram et ecce תהוּ,<lb/>וָבֹהוּ id est <del>desert</del> vanam et vacuam quia ducti<lb/> fuerant omnes in captivitatem. itaque sicut<lb/> תֹהוּ dicit privationem finis, ita בֹּהוּ pri<lb/>vationem locati. et fere sunt idem ista duo.<lb/> Radix est בָהָה, et ponitur ו, loco ה .<lb/> <del>circa punctum</del><ref>For the exposition of  תֹהוּ וָבֹהוּ  see ''Hieronymi ab Oleastro, Cōmentaria in Mósi Pentateuchum'', 38-9.  
</ref> porro illud vav וָבֹהוּ habet<lb/> camets, cum deberet habere schurech, propter<lb/> emphasiam, quia precedit aliud וּ<ref>Bellarminus, ''Institutiones linguae hebraicae'', 124.</ref><lb/>
+
</ref> porro illud vav וָבֹהוּ habet<lb/> camets, cum deberet habere schurech, propter<lb/> emphasiam, quia precedit aliud וּ<ref>Bellarminus, ''[[Work::Institutiones linguae Hebraicae]]'', 124.</ref><lb/>
  
 
{{Left sidenote|רוּחַ}}Expone cur sit illud patach in fine. <ref>in pronunciatione literarum cum suis punctis, prius sonare et audiri debere literam, quam punctum literae subiectum. non enim dicimus בַ av sed בַ va, excipiuntur tamen duae literae gutturales ח,
 
{{Left sidenote|רוּחַ}}Expone cur sit illud patach in fine. <ref>in pronunciatione literarum cum suis punctis, prius sonare et audiri debere literam, quam punctum literae subiectum. non enim dicimus בַ av sed בַ va, excipiuntur tamen duae literae gutturales ח,
 
ע, quando in fine dictionis existentes sub se habent patach. tunc enim prius proferri debet punctum, quam litera. Itaque: dicemus ישׁוּהַ Iesuah, non Iesuha מַשִׁיחַ Masciach non Mascicha, cuius exceptionis ratio est, quia eiusmodi patach non est de essentia illorum nominum neque additur ad syllabas multiplicandas, sed solum ut literae illae ex gutture pronuntiari possint, Bellarminus, ''Institutiones linguae hebraicae'', 14-15.</ref> deinde<lb/>per  hunc spiritum intelligi ventus magnus a plurimis,<lb/> a patribus autem communiter Spiritus sanctus<ref>see ''Catena in Genesim'',  8v-9v. </ref> ut etiam<lb/> exponit [[Name::R. Salomon]]<ref>and the spirit of God was hovering: The Throne of Glory was suspended in the air and hovered over the face of the water with the breath of the mouth of the Holy One, blessed be He and with His word, like a dove, which hovers over the nest, ''Arbaʿ ṿe-ʿeśrim'', בb.</ref>. vox hebrea uterque  patitur.<lb/>{{Left sidenote|מְרַחֶפֶת}}a radice רָחַף in piel. significat autem<lb/> tam in cal quam in piel movere et moveri, unde<lb/> [[Work::chaldeus]], [[Name::Abraham ibn Ezra|R. Abraham]] et [[Name::Pagninus]] verterunt,
 
ע, quando in fine dictionis existentes sub se habent patach. tunc enim prius proferri debet punctum, quam litera. Itaque: dicemus ישׁוּהַ Iesuah, non Iesuha מַשִׁיחַ Masciach non Mascicha, cuius exceptionis ratio est, quia eiusmodi patach non est de essentia illorum nominum neque additur ad syllabas multiplicandas, sed solum ut literae illae ex gutture pronuntiari possint, Bellarminus, ''Institutiones linguae hebraicae'', 14-15.</ref> deinde<lb/>per  hunc spiritum intelligi ventus magnus a plurimis,<lb/> a patribus autem communiter Spiritus sanctus<ref>see ''Catena in Genesim'',  8v-9v. </ref> ut etiam<lb/> exponit [[Name::R. Salomon]]<ref>and the spirit of God was hovering: The Throne of Glory was suspended in the air and hovered over the face of the water with the breath of the mouth of the Holy One, blessed be He and with His word, like a dove, which hovers over the nest, ''Arbaʿ ṿe-ʿeśrim'', בb.</ref>. vox hebrea uterque  patitur.<lb/>{{Left sidenote|מְרַחֶפֶת}}a radice רָחַף in piel. significat autem<lb/> tam in cal quam in piel movere et moveri, unde<lb/> [[Work::chaldeus]], [[Name::Abraham ibn Ezra|R. Abraham]] et [[Name::Pagninus]] verterunt,
 
<pb/>
 
<pb/>

Revision as of 14:15, 28 September 2023

This page has not been proofread


seu deformis propter carentiam ornamentorum [1]; tamen
proprie בֹהוּ significat vacuitatem ut
concorditer vertunt Hieronymus, Chaldeus, et
alii. et patet ex aliis locis, ut
Isaia 34[2] extendet super eam lineam תֹהוּ,
et lapides בֹּהוּ id est inanem et vacuam faciet.
Hieremias 4[3] vidi terram et ecce תהוּ,
וָבֹהוּ id est desert vanam et vacuam quia ducti
fuerant omnes in captivitatem. itaque sicut
תֹהוּ dicit privationem finis, ita בֹּהוּ pri
vationem locati. et fere sunt idem ista duo.
Radix est בָהָה, et ponitur ו, loco ה .
circa punctum[4] porro illud vav וָבֹהוּ habet
camets, cum deberet habere schurech, propter
emphasiam, quia precedit aliud וּ[5]

רוּחַ Expone cur sit illud patach in fine. [6] deinde
per hunc spiritum intelligi ventus magnus a plurimis,
a patribus autem communiter Spiritus sanctus[7] ut etiam
exponit R. Salomon[8]. vox hebrea uterque patitur.
מְרַחֶפֶת a radice רָחַף in piel. significat autem
tam in cal quam in piel movere et moveri, unde
chaldeus, R. Abraham et Pagninus verterunt,


---page break---

  1. Glossa, Catena in Genesim, 7r.
  2. Isa 34,11.
  3. Jer 4,23.
  4. For the exposition of תֹהוּ וָבֹהוּ see Hieronymi ab Oleastro, Cōmentaria in Mósi Pentateuchum, 38-9.
  5. Bellarminus, Institutiones linguae Hebraicae, 124.
  6. in pronunciatione literarum cum suis punctis, prius sonare et audiri debere literam, quam punctum literae subiectum. non enim dicimus בַ av sed בַ va, excipiuntur tamen duae literae gutturales ח, ע, quando in fine dictionis existentes sub se habent patach. tunc enim prius proferri debet punctum, quam litera. Itaque: dicemus ישׁוּהַ Iesuah, non Iesuha מַשִׁיחַ Masciach non Mascicha, cuius exceptionis ratio est, quia eiusmodi patach non est de essentia illorum nominum neque additur ad syllabas multiplicandas, sed solum ut literae illae ex gutture pronuntiari possint, Bellarminus, Institutiones linguae hebraicae, 14-15.
  7. see Catena in Genesim, 8v-9v.
  8. and the spirit of God was hovering: The Throne of Glory was suspended in the air and hovered over the face of the water with the breath of the mouth of the Holy One, blessed be He and with His word, like a dove, which hovers over the nest, Arbaʿ ṿe-ʿeśrim, בb.