Difference between revisions of "Page:AKC 1659 03 26 567-066.pdf/6"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 5: Line 5:
 
<tabber> Diplomatic=
 
<tabber> Diplomatic=
  
Mitto semen Cannarum Indicarum, mihi <unclear>ea speciali</unclear> gratia donatum a <unclear>Ma**orativ*</unclear> <unclear>Regnû</unclear><lb/>
+
<p>Mitto semen Cannarum Indicarum, mihi <unclear>ea speciali</unclear> gratia donatum a <unclear>Ma**orativ*</unclear> <unclear>Regnû</unclear><lb/>
 
Coccum ea Insulis Maldivis prope Goam. qui est præsentissimum remedium<lb/>
 
Coccum ea Insulis Maldivis prope Goam. qui est præsentissimum remedium<lb/>
 
contra sumptum venenum, vel febres periculosas, sumitur <unclear>sicut</unclear> petra Bezoar<lb/>
 
contra sumptum venenum, vel febres periculosas, sumitur <unclear>sicut</unclear> petra Bezoar<lb/>
in pulvisculo ex modicâ <unclear>quantitatis</unclear><lb/>
+
in pulvisculo ex modicâ <unclear>quantitatis</unclear><lb/></p>
  
Item fructus arboris cuiusdam <add>Brasilicæ</add> vocatur <hi rend="underline">Sementilhas</hi> vel <hi rend="underline">coquilhos</hi> in Lusitana lingua<lb/>
+
<p>Item fructus arboris cuiusdam <add>Brasilicæ</add> vocatur <hi rend="underline">Sementilhas</hi> vel <hi rend="underline">coquilhos</hi> in Lusitana lingua<lb/>
 
<unclear>ea his</unclear> conficiunt contas sive rosaria. <del>qua</del> granula hoc perforando et in filum <unclear>ferreū</unclear><lb/>
 
<unclear>ea his</unclear> conficiunt contas sive rosaria. <del>qua</del> granula hoc perforando et in filum <unclear>ferreū</unclear><lb/>
 
vel fericeum gitando; quæubi unis hebdomadæ <unclear>neq</unclear> spatio gestata fuerint, lucidissima <unclear>fru**</unclear><lb/>
 
vel fericeum gitando; quæubi unis hebdomadæ <unclear>neq</unclear> spatio gestata fuerint, lucidissima <unclear>fru**</unclear><lb/>
 
splendescunti magis, quomagis fuerint in <unclear>usu</unclear> <unclear>exatti*ta</unclear>. et hoc Rosaria maximâ fiunt.<lb/>
 
splendescunti magis, quomagis fuerint in <unclear>usu</unclear> <unclear>exatti*ta</unclear>. et hoc Rosaria maximâ fiunt.<lb/>
 
His adicci par coronarum quæ in unæ Lusitaniæ, Virginum, monasterio fiunt, æstimata<lb/>
 
His adicci par coronarum quæ in unæ Lusitaniæ, Virginum, monasterio fiunt, æstimata<lb/>
p[per] odorem. plura voluiscem. sed non inveni, nec paupertas mea amplius se <unclear>ea tendit</unclear>.<lb/>
+
<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="per">p.</span> odorem. plura voluiscem. sed non inveni, nec paupertas mea amplius se <unclear>ea tendit</unclear>.<lb/>
ubi ea Angola naves venerint mittam RVa par rosariorum ex <unclear>hij pene</unclear>, <unclear>vulgo</unclear> <unclear>pesce muls/her</unclear><lb/>
+
ubi ea Angola naves venerint mittam <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="Reverentiæ">R</span><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="Vestræ">V<hi rend="superscript">æ</hi></span> par rosariorum ex <unclear>hij pene</unclear>, <unclear>vulgo</unclear> <unclear>pesce muls/her</unclear><lb/></p>
  
<unclear>Ao</unclear> Ro Padre Athanasio<lb/>
+
<unclear>Ao</unclear> <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="Reverendo">R<hi rend="superscript">o</hi></span> Padre Athanasio<lb/>
Kircherio da Compa de<lb/>
+
Kircherio da <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="Companhia">Comp<hi rend="superscript">a</hi></span> de<lb/>
 
JESUS<lb/>
 
JESUS<lb/>
 
Roma<lb/>
 
Roma<lb/>
Line 29: Line 29:
 
|-| Interpretative=
 
|-| Interpretative=
  
 +
Mitto semen Cannarum Indicarum, mihi <unclear>ea speciali</unclear> gratia donatum a <unclear>Ma**orativ*</unclear> <unclear>Regnû</unclear><lb/>
 +
Coccum ea Insulis Maldivis prope Goam. qui est præsentissimum remedium<lb/>
 +
contra sumptum venenum, vel febres periculosas, sumitur <unclear>sicut</unclear> petra Bezoar<lb/>
 +
in pulvisculo ex modicâ <unclear>quantitatis</unclear><lb/>
  
 +
Item fructus arboris cuiusdam <add>Brasilicæ</add> vocatur <hi rend="underline">Sementilhas</hi> vel <hi rend="underline">coquilhos</hi> in Lusitana lingua<lb/>
 +
<unclear>ea his</unclear> conficiunt contas sive rosaria. <del>qua</del> granula hoc perforando et in filum <unclear>ferreū</unclear><lb/>
 +
vel fericeum gitando; quæubi unis hebdomadæ <unclear>neq</unclear> spatio gestata fuerint, lucidissima <unclear>fru**</unclear><lb/>
 +
splendescunti magis, quomagis fuerint in <unclear>usu</unclear> <unclear>exatti*ta</unclear>. et hoc Rosaria maximâ fiunt.<lb/>
 +
His adicci par coronarum quæ in unæ Lusitaniæ, Virginum, monasterio fiunt, æstimata<lb/>
 +
p[per] odorem. plura voluiscem. sed non inveni, nec paupertas mea amplius se <unclear>ea tendit</unclear>.<lb/>
 +
ubi ea Angola naves venerint mittam RVa par rosariorum ex <unclear>hij pene</unclear>, <unclear>vulgo</unclear> <unclear>pesce muls/her</unclear><lb/>
 +
 +
<unclear>Ao</unclear> Ro Padre Athanasio<lb/>
 +
Kircherio da Compa de<lb/>
 +
JESUS<lb/>
 +
Roma<lb/>
  
 
</tabber>
 
</tabber>

Revision as of 13:00, 21 April 2020

This page has not been proofread


Mitto semen Cannarum Indicarum, mihi ea speciali gratia donatum a Ma**orativ* Regnû
Coccum ea Insulis Maldivis prope Goam. qui est præsentissimum remedium
contra sumptum venenum, vel febres periculosas, sumitur sicut petra Bezoar
in pulvisculo ex modicâ quantitatis

Item fructus arboris cuiusdam Brasilicæ vocatur Sementilhas vel coquilhos in Lusitana lingua
ea his conficiunt contas sive rosaria. qua granula hoc perforando et in filum ferreū
vel fericeum gitando; quæubi unis hebdomadæ neq spatio gestata fuerint, lucidissima fru**
splendescunti magis, quomagis fuerint in usu exatti*ta. et hoc Rosaria maximâ fiunt.
His adicci par coronarum quæ in unæ Lusitaniæ, Virginum, monasterio fiunt, æstimata
p. odorem. plura voluiscem. sed non inveni, nec paupertas mea amplius se ea tendit.
ubi ea Angola naves venerint mittam RVæ par rosariorum ex hij pene, vulgo pesce muls/her

Ao Ro Padre Athanasio
Kircherio da Compa de
JESUS

Roma

Mitto semen Cannarum Indicarum, mihi ea speciali gratia donatum a Ma**orativ* Regnû
Coccum ea Insulis Maldivis prope Goam. qui est præsentissimum remedium
contra sumptum venenum, vel febres periculosas, sumitur sicut petra Bezoar
in pulvisculo ex modicâ quantitatis
Item fructus arboris cuiusdam Brasilicæ vocatur Sementilhas vel coquilhos in Lusitana lingua
ea his conficiunt contas sive rosaria. qua granula hoc perforando et in filum ferreū
vel fericeum gitando; quæubi unis hebdomadæ neq spatio gestata fuerint, lucidissima fru**
splendescunti magis, quomagis fuerint in usu exatti*ta. et hoc Rosaria maximâ fiunt.
His adicci par coronarum quæ in unæ Lusitaniæ, Virginum, monasterio fiunt, æstimata
p[per] odorem. plura voluiscem. sed non inveni, nec paupertas mea amplius se ea tendit.
ubi ea Angola naves venerint mittam RVa par rosariorum ex hij pene, vulgo pesce muls/her
Ao Ro Padre Athanasio
Kircherio da Compa de
JESUS
Roma