Difference between revisions of "Help:Athanasius Kircher Works Transcription Guidelines IT"

From GATE
(Created page with "<div style="margin: auto; float:none; border:1px solid #A9A9A9; background-color:#F5F5F5; padding:5px;"> {| cellspacing="2" | File:Emblem-important-black.svg | '''Queste...")
 
Line 24: Line 24:
 
es.http://gate.unigre.it/mediawiki/index.php/Page:Romani_Collegii_Societatis_Jesu_Musaeum_Celeberrimum_1678.pdf/9
 
es.http://gate.unigre.it/mediawiki/index.php/Page:Romani_Collegii_Societatis_Jesu_Musaeum_Celeberrimum_1678.pdf/9
  
costituiscono un unico carattere i dittonghi (ee. ae oe) e alcune lettere legate (es. ct, st, ss)  
+
* costituiscono un unico carattere i dittonghi (ee. ae oe) e alcune lettere legate (es. ct, st, ss)  
U e V sono spesso riprodotte con l’unico carattere V come da scrittura epigrafica o utilizzate indistintamente.
+
* U e V sono spesso riprodotte con l’unico carattere V come da scrittura epigrafica o utilizzate indistintamente.
I e J sono spesso utilizzate indistintamente.
+
* I e J sono spesso utilizzate indistintamente.
caratteristiche del carattere S https://it.wikipedia.org/wiki/S_lunga
+
* caratteristiche del carattere S https://it.wikipedia.org/wiki/S_lunga
utilizzo vocali accentate (es. à ò)
+
* utilizzo vocali accentate (es. à ò)
Iniziali incise  
+
* Iniziali incise  
Uso di abbreviazioni (es. &)
+
* Uso di abbreviazioni (es. &)
Testo maiuscolo, minuscolo e corsivo
+
* Testo maiuscolo, minuscolo e corsivo
Presenza di diversi alfabeti
+
* Presenza di diversi alfabeti
Apparati grafici
+
* Apparati grafici
Impostazione di pagina spesso su due colonne
+
* Impostazione di pagina spesso su due colonne
Indicazioni a margine di capitolo, paragrafo o riferimenti
+
* Indicazioni a margine di capitolo, paragrafo o riferimenti
Titolo corrente in testa al centro della pagina
+
* Titolo corrente in testa al centro della pagina
Indicazione di segnatura (normalmente con lettera alfabetica) in basso al centro della pagina
+
* Indicazione di segnatura (normalmente con lettera alfabetica) in basso al centro della pagina
Richiamo in basso a destra della pagina
+
* Richiamo in basso a destra della pagina
  
 
Modalità di trascrizione
 
Modalità di trascrizione
scioglimento dei dittonghi
+
* scioglimento dei dittonghi
inserire U, V, I, J secondo il senso della lingua e non seguendo il segno grafico
+
* inserire U, V, I, J secondo il senso della lingua e non seguendo il segno grafico
mantenere Il maiuscolo, minuscolo e corsivo
+
* mantenere Il maiuscolo, minuscolo e corsivo
trascrivere a, o etc qualora si trovino accenti non necessari
+
* trascrivere a, o etc qualora si trovino accenti non necessari
Sciogliere le abbreviazioni e non riportare il carattere anche se c’è (es. & = et, ß = ss)
+
* Sciogliere le abbreviazioni e non riportare il carattere anche se c’è (es. & = et, ß = ss)
Riportare il testo rispettando maiuscolo, minuscolo e corsivo
+
* Riportare il testo rispettando maiuscolo, minuscolo e corsivo
Quando vi sono alfabeti conosciuti (es. greco) riprodurli utilizzando gli elenchi in Special characters. Qualora non sia possibile riprodurre una o più parole inserire l’indicazione Problematic nel Page status in fondo alla pagina
+
* Quando vi sono alfabeti conosciuti (es. greco) riprodurli utilizzando gli elenchi in Special characters. Qualora non sia possibile riprodurre una o più parole inserire l’indicazione Problematic nel Page status in fondo alla pagina
Trascrivere il testo tutto di fila senza mantenere l’allineamento su colonne
+
* Trascrivere il testo tutto di fila senza mantenere l’allineamento su colonne
Parole troncate a fine rigo vanno trascritte tutte di fila senza la lineetta dell’a capo
+
* Parole troncate a fine rigo vanno trascritte tutte di fila senza la lineetta dell’a capo
Parole troncate tra una pagina e la successiva vanno trascritte integralmente nella prima pagina e omesse nella successiva
+
* Parole troncate tra una pagina e la successiva vanno trascritte integralmente nella prima pagina e omesse nella successiva
si va a capo utilizzando <br /> a inizio di nuovo paragrafo, capitolo etc. in base al senso della suddivisione
+
* si va a capo utilizzando <br /> a inizio di nuovo paragrafo, capitolo etc. in base al senso della suddivisione
 
+
*
Non vanno trascritti:
+
Non vanno trascritti:
le indicazioni di capitolo, paragrafo, riferimenti, citazioni che si trovano a margine del testo
+
* le indicazioni di capitolo, paragrafo, riferimenti, citazioni che si trovano a margine del testo
Il titolo corrente in testa
+
* Il titolo corrente in testa
l’indicazione del numero di pagina, foglio
+
* l’indicazione del numero di pagina, foglio
l’indicazione di segnatura
+
* l’indicazione di segnatura
Il richiamo
+
* Il richiamo
  
 
Utilizzare Page status indicando  
 
Utilizzare Page status indicando  
la pagina bianca /* Without text */  
+
* la pagina bianca /* Without text */  
con caratteri arabi, ebraici … /* Problematic */  
+
* con caratteri arabi, ebraici … /* Problematic */  
da rivedere /* Not proofread */
+
* da rivedere /* Not proofread */

Revision as of 15:36, 5 December 2017

Emblem-important-black.svg Queste linee guida sono valide esclusivamente per la trascrizione delle opere a stampa dei Monumenta Kircheri. Per le linee guida degli altri progetti, preghiamo di consultare le relative pagine.


Oltre alle indicazioni per la trascrizione, in queste linee guida è presente anche la descrizione di altre attività che l'utente è tenuto svolgere allo scopo di facilitare il corretto funzionamento di GATE e di ottimizzare il lavoro di tutti gli altri utenti. Si tratta di piccole aggiunte o modifiche che devono essere eseguite nella stessa pagina in cui viene trascritto il testo della lettera e che servono principalmente a tenere aggiornato lo stato di avanzamento complessivo del lavoro.

In ogni caso ricorda che GATE è un progetto collaborativo, dunque non tutte le attività devono essere svolte dallo stesso utente.

Queste linee guida sono disponibili nelle seguenti lingue:


Criteri di trascrizione

Per trascrivere le lettere vengono seguite alcune semplici regole, che dovrebbero favorire la produzione di trascrizioni standard nonostante la quantità di persone diverse che lavorerà a questo progetto.
Regole di trascrizione di un esemplare a stampa antico

L’opera che si andrà a trascrivere è del 1636: http://gate.unigre.it/mediawiki/index.php/Index:Prodromus_Coptus_sive_Aegyptiacus_(1636).pdf

Caratteristiche grafiche dei testi antichi: es.http://gate.unigre.it/mediawiki/index.php/Page:Romani_Collegii_Societatis_Jesu_Musaeum_Celeberrimum_1678.pdf/9

  • costituiscono un unico carattere i dittonghi (ee. ae oe) e alcune lettere legate (es. ct, st, ss)
  • U e V sono spesso riprodotte con l’unico carattere V come da scrittura epigrafica o utilizzate indistintamente.
  • I e J sono spesso utilizzate indistintamente.
  • caratteristiche del carattere S https://it.wikipedia.org/wiki/S_lunga
  • utilizzo vocali accentate (es. à ò)
  • Iniziali incise
  • Uso di abbreviazioni (es. &)
  • Testo maiuscolo, minuscolo e corsivo
  • Presenza di diversi alfabeti
  • Apparati grafici
  • Impostazione di pagina spesso su due colonne
  • Indicazioni a margine di capitolo, paragrafo o riferimenti
  • Titolo corrente in testa al centro della pagina
  • Indicazione di segnatura (normalmente con lettera alfabetica) in basso al centro della pagina
  • Richiamo in basso a destra della pagina

Modalità di trascrizione

  • scioglimento dei dittonghi
  • inserire U, V, I, J secondo il senso della lingua e non seguendo il segno grafico
  • mantenere Il maiuscolo, minuscolo e corsivo
  • trascrivere a, o etc qualora si trovino accenti non necessari
  • Sciogliere le abbreviazioni e non riportare il carattere anche se c’è (es. & = et, ß = ss)
  • Riportare il testo rispettando maiuscolo, minuscolo e corsivo
  • Quando vi sono alfabeti conosciuti (es. greco) riprodurli utilizzando gli elenchi in Special characters. Qualora non sia possibile riprodurre una o più parole inserire l’indicazione Problematic nel Page status in fondo alla pagina
  • Trascrivere il testo tutto di fila senza mantenere l’allineamento su colonne
  • Parole troncate a fine rigo vanno trascritte tutte di fila senza la lineetta dell’a capo
  • Parole troncate tra una pagina e la successiva vanno trascritte integralmente nella prima pagina e omesse nella successiva
  • si va a capo utilizzando
    a inizio di nuovo paragrafo, capitolo etc. in base al senso della suddivisione

Non vanno trascritti:

  • le indicazioni di capitolo, paragrafo, riferimenti, citazioni che si trovano a margine del testo
  • Il titolo corrente in testa
  • l’indicazione del numero di pagina, foglio
  • l’indicazione di segnatura
  • Il richiamo

Utilizzare Page status indicando

  • la pagina bianca /* Without text */
  • con caratteri arabi, ebraici … /* Problematic */
  • da rivedere /* Not proofread */