Entrañable contentamiento: y que procura cumplircontodas[1] sus fuer
zas: Esle yntolerable[2] cosa sufrir los ladridos: que aquella verdad
leda[3] alacontina[4] dentro desu[5] cora[z]on: Conlos[6] quales[7] no ledexa[8]
gozar con sabor desus[9] aguas furtivas[10] que el tiene por dulces: y
como su vicio le tiene tan poderosa mente[11] cativo: que le tiene deter
minado agozar[12] del[13] yponerlo[14] por obra cuestele lo que le costare: de
sea conto do[15] sucorazon[16] que aquella verdad que le haze[17] contradicion[18]: y
mal gusto: ni sepensase[19]: nise[20] mentase ni fuese verdad. Y como la
voluntad quando[21] esta aficionada es gran parte: Paraque[22] el ente
dimiento lesirva[23] trayendole razones que leprueben[24] que le eslicito[25]:
lo que le es sabroso: trae supoco apoco[26] al en tendimiento. Primero a que
dude deaquella[27] verdad (para ella tan desabrida) y despues quelades
crea[28] del todo. Y mandale que lebusque[29] otras doctrinas conque[30] bivien
do[31] como desea tengasucamino[32]. Poracertado[33]: sinaver[34] quienlediga[35]
interior mente[36]: Non licet tibi facere hoc. Y asi conpoco travajoseapar
ta[37] del casamiento que avia[38] entre el entendimiento y la verdad: por el poco
amorque[39] entre ellos avia : y delgado hilo enque[40] estavan[41] atados. Pasos con
tados sonestos[42] y experimentados entodos[43] los negocios que los hom
bres tratan ynoay[44] cosa mas comun: que recusara[45] uno por juez: En
el negocio desu[46] amigo: ode[47] su Enemigo[48]: por eso seda[49] porconsejo[50]: a
los reyes y señores asus[51] con sejeros[52] o[53] Juezes[54] que mixen la voluntad que tienen
cercadelos[55] negocios que seofrecen[56]: porque nosea[57] occasion a los tales juezes[58] subditos
de herrar pensando que aciertan: conel[59] deseo que tienen dedar[60] contentamiento
con sus respuestas asus[61] señores. Y en fin es cosa muy clara y de to
dos rescibida[62] loque[63] dize[64] Boecio: si vis lumine clarum[65] cernere verum. Y to
do esto afirma. S.[66] Pablo diziendo[67] en una parte quam (silicet avaritiam) qui
dam apetentes[68] Erreverunt[69] a fide. Y enotraparte[70]: quam (silicet bonam
conscientiam) quidam repelentes[71]: circa fidem naufragaverunt. Tomada
pues esta.
- ↑ complir con todas
- ↑ interable
- ↑ le da
- ↑ a la contina
- ↑ de su
- ↑ con los
- ↑ cuales
- ↑ le deja
- ↑ de sus
- ↑ fortivas
- ↑ poderosamente
- ↑ a gozar
- ↑ de el
- ↑ y ponerlo
- ↑ con todo
- ↑ su corazón
- ↑ hace
- ↑ contradicción
- ↑ se pensase
- ↑ ni se
- ↑ cuando
- ↑ para que
- ↑ le sirva
- ↑ le prueben
- ↑ es licito
- ↑ su poco a poco
- ↑ de a quella
- ↑ que la descrea
- ↑ le busque
- ↑ con que
- ↑ viviendo
- ↑ tenga su camino
- ↑ Por acertado
- ↑ sin haber
- ↑ quien le diga
- ↑ interiormente
- ↑ trabajo se aparta
- ↑ había
- ↑ amor que
- ↑ en que
- ↑ estaban
- ↑ son éstos
- ↑ en todos
- ↑ y no hay
- ↑ recursar a
- ↑ de su
- ↑ o de
- ↑ enemigo
- ↑ se da
- ↑ por consejo
- ↑ que no declaren a sus
- ↑ consejeros
- ↑ y
- ↑ jueces
- ↑ cerca de los
- ↑ se ofrecen
- ↑ no sea
- ↑ jueces
- ↑ con el
- ↑ de dar
- ↑ a sus
- ↑ recibida
- ↑ lo que
- ↑ dice
- ↑ claro
- ↑ San
- ↑ diciendo
- ↑ appetentes
- ↑ erraverunt
- ↑ en otra parte
- ↑ repellentes