Page:FC 1334.djvu/25

From GATE
This page has been proofread

f. 10r

Hazerlo Entre año algunas vezes. Vinieron a quebrar los Preceptos
Por no hazer obras de buenos consejos. Y Por no guardarse de peccados
veniales vinieron a caer En peccados mortales, tan feos y con
tanta perseverancia que en gran parte se ha estragado aquella congregacion que El hijo de dios a costa
de su sangre vino a hazer en la tierra: populum acceptabilem: sectatorem
bonorum operum[1]: cuia vida avia de ser tan exemplar a los infieles
que como dize San. Pablo reluziese Entre ellos Sicut luminaria
in montemu(n)doCf. Flp 2,15.. Aquel pueblo cuias mugeres como dize San Pedro[2] avian
de ser de tal vida que sus maridos ynfieles: y tan infieles que no quisiesen convertirse por la predicacion de los sanctos appostoles: aunque hera hecha
con milagros y fuego del spiritu sancto: se convirtiesen a la fee
viendo la sancta conversacion de las mugeres. Alcançando Ellas por
Su sanctidad con sus maridos: lo que no podian los apostoles con su predicacion
exemplo y milagros. Este era El pueblo que El hijo de dios
queria y pedia a su padre. que fuese tal: que viendo los ynfieles tanta
diversidad de pueblos: naciones: y reinos: tener todos un sentido
En la fee: y ser todos un anima y un coraçon Por la union de la
charidad. creyesen que El dios que tan buenos criados tenia: Era El
dios verdadero y creyesen En el. Y fusen[3] los christianos de tan
diferenciada vida y sanctidad: que todos los que los viesen segun
dize isaias. los conociesen y dixesen isti sunt semen cui benedixit
dominus[4]. Mas desventura tan grande y tan digna de lloro y quan
al reves se torno todo Esto: Pues que En lugar de la vida sobrehumana
y celestial que aviamos de tener: hemos decendido tan baxos
que ni aun buscamos vida conforme a razon: y son las tinieblas de
nuestro egipto tan escuras[5] y Espesas que se pueden palpar con las manos[6]:
Porque aun aquellos Peccados que condeno la razon natural y la ley de
los moros y El mesmo mundo, abundan munchos de los chris


---page break---

  1. Tit 2,14.
  2. Cf. 1 Pe 3,1.
  3. Correttamente sarebbe "fuesen".
  4. Is 61,9.
  5. Correttamente sarebbe "oscuras".
  6. Cf. Ex 10,21.