Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/13"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | 4<lb/> | ||
Nada. Yten<ref>Item</ref> un ingenio amigo deganar Honrra<ref>honra</ref>: Enemigo<ref>enemigo</ref> de creer a<lb/> | Nada. Yten<ref>Item</ref> un ingenio amigo deganar Honrra<ref>honra</ref>: Enemigo<ref>enemigo</ref> de creer a<lb/> | ||
los otros: y q<abbr>ue</abbr> haze<ref>hacen</ref> y dolo<ref>ídolo</ref> desi<ref>de sí</ref> mismo: con otros fructos semeja<abbr>n</abbr>tes<lb/> | los otros: y q<abbr>ue</abbr> haze<ref>hacen</ref> y dolo<ref>ídolo</ref> desi<ref>de sí</ref> mismo: con otros fructos semeja<abbr>n</abbr>tes<lb/> |
Revision as of 08:24, 22 July 2019
4
Nada. Yten[1] un ingenio amigo deganar Honrra[2]: Enemigo[3] de creer a
los otros: y que haze[4] y dolo[5] desi[6] mismo: con otros fructos semejantes
a estos: que brotan de pestifera raiz dela[7] soverbia[8]: la qual[9] es causa
muy apropiada[10] delas[11] herejias. y aunque estas[12] y otras causas: que
sepueden[13] señalar deste[14] mi serable efeto[15]: no siempre hagan que sepier
da[16] la fee[17]: Pues secompadecen[18] mala vida y fee[19] verdadera: aunque
muerta enlo[20] que toca al obrar: mas en fin quanto[21] es desuparte[22]
disposicion tienen para la perder. Y quando[23] eldemonio[24] comiença[25] adestruir[26]
Un anima con la mala vida: no es su yntento[27] parar allí: mas de pasar
adelante haziendo[28] que la tal anima pierda la fee[29]. y[30] como avisto[31] por experi
encia que asalido[32] vencedor derribando El[33] edificio dela[34] buena vida: a co
mete[35] con muncha[36] fuerça[37] pensando que pues aderribado[38] El[39] edificio tam
bien derribara el fundamento sobre que estava[40] edificado. Segunpare
ce[41] enla[42] boz[43] dellos[44] relatada porelpropheta[45] David. exinanite exina
nite usque ad fundamentum inea[46]. Y este mal que nos a acaecido: Y tambien
la cause del[47]: Primero fue enel[48] pueblo antiguo y enlos[49] principales
del[50]. Quomodo potestis credere quiq gloriam ad invicem accipietis: Et gloriam
quae a deo[51] est non queritis[52]: Y en otra parte dize S.[53] Juan. Hoc est autem
judicicium[54] quia lux venit mi mundum et dilexerunt homines magis tene
bras quam lucem erant enim eorum mala opera: omnis enim qui male agit odit lucem.
Demanera[55] que por quepor el Señor y su santa doctrina Encaminavan[56] atoda[57] verdad y vir
tud: y ellos amavan[58] la mentira: la gloria vana: y maldad: nolo[59] podian oyr[60] ni
mirar: ni quisieran que ubiera[61] luz de doctrina que descubriera la sanctidad[62] falsa
dellos[63]: ni exemplo[64] deperfecta[65] vida: En comparacion dela[66] qual[67]: la vidadellos[68] era
condenada por mala: Y dela[69] raiz desta[70] voluntad asi depravada: salio el fruto
denegar[71] y matar aaquel[72] celestial medico que les venia acurar[73]: Y perdieron lalum
bre[74] dela[75] fee[76]: porquerer[77] apagar laverdadera[78] luz que les venia a alumbrar: Este fruto dieron los peccados[79] en tiempo pasado: esteandado[80] En[81] tiempo presente:
- ↑ Item
- ↑ honra
- ↑ enemigo
- ↑ hacen
- ↑ ídolo
- ↑ de sí
- ↑ de la
- ↑ soberbia
- ↑ cual
- ↑ apropriada
- ↑ de las
- ↑ esta
- ↑ se pueden
- ↑ de este
- ↑ efecto
- ↑ se pierda
- ↑ fe
- ↑ es compadecen
- ↑ fe
- ↑ en lo
- ↑ cuanto
- ↑ de su parte
- ↑ cuando
- ↑ el demonio
- ↑ comienza
- ↑ a destruir
- ↑ intento
- ↑ haciendo
- ↑ fe
- ↑ Y
- ↑ ha visto
- ↑ ha salido
- ↑ el
- ↑ de la
- ↑ acomete
- ↑ mucha
- ↑ fuerza
- ↑ ha derribado
- ↑ el
- ↑ estaba
- ↑ según parece
- ↑ en la
- ↑ voz
- ↑ de ellos
- ↑ por el profeta
- ↑ in ea
- ↑ de él
- ↑ en el
- ↑ en los
- ↑ de él
- ↑ Deo
- ↑ non est quaeritis
- ↑ San
- ↑ iudicium
- ↑ Da manera
- ↑ encaminaban
- ↑ a toda
- ↑ amaban
- ↑ no lo
- ↑ oír
- ↑ hubiera
- ↑ santidad
- ↑ de ellos
- ↑ ejemplo
- ↑ de perfecta
- ↑ de la
- ↑ cual
- ↑ vida de ellos
- ↑ de la
- ↑ de esta
- ↑ de negar
- ↑ a aquel
- ↑ a curar
- ↑ la lumbre
- ↑ de la
- ↑ fe
- ↑ por querer
- ↑ la verdadera
- ↑ pecados
- ↑ éste han dado
- ↑ en