Difference between revisions of "Page:Ms.6976.djvu/262"
(→Not proofread: Created page with "Category:Ms. 6976 responder todos, Como lo hazen quando dan las gracias despues <span title="de la" style="background:Gold">transcriptionError::dela</span> Comunión a...") |
|||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Ms. 6976]] | [[Category:Ms. 6976]] | ||
responder todos, Como lo hazen quando dan las gracias despues <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Comunión añadiendo<lb/> al fin un Padre nuestro y ave María. despues <span title="de lo" style="background:Gold">[[transcriptionError::delo]]</span> qual Enserraran al Señor <span title="como se" style="background:Gold">[[transcriptionError::Comose]]</span> suele y reza<lb/>ran lo demas q.e, acostumbran. etc.a Esto <span title="se hara" style="background:Gold">[[transcriptionError::sehara]]</span> todos los dias. El dia del Santo <span title="por la" style="background:Gold">[[transcriptionError::porla]]</span> maña<lb/>na no habra mas q.e la Missa Cantada y <del>Srñ</del> Sermon <span title="con las" style="background:Gold">[[transcriptionError::Conlas]]</span> comuniones. <span title="A la" style="background:Gold">[[transcriptionError::Ala]]</span> tarde, <span title="se llevara" style="background:Gold">[[transcriptionError::sellevara]]</span><lb/> En Procesion la estatua del Santo por la plaza y <span title="de vuelta" style="background:Gold">[[transcriptionError::devuelta]]</span> <span title="se rezara" style="background:Gold">[[transcriptionError::serezara]]</span> el Rosario y <span title="despues" style="background:Gold">[[transcriptionError::des pues]]</span> seran<lb/> las Lytanias Cantadas <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Virgen, mientras duraren, un P.e vestido con Capa, estara hin<lb/>cado de rodillas al altar Mayor, despues <span title="de las" style="background:Gold">[[transcriptionError::delas]]</span> Litanias y antíphona del S.o, cantar<sup>à</sup> la O<lb/>ración del Santo, acabado esto, rezara el Indio la Oración en su lengua Como otros dias,<lb/> y lo demas q.e suelen. <br> | responder todos, Como lo hazen quando dan las gracias despues <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Comunión añadiendo<lb/> al fin un Padre nuestro y ave María. despues <span title="de lo" style="background:Gold">[[transcriptionError::delo]]</span> qual Enserraran al Señor <span title="como se" style="background:Gold">[[transcriptionError::Comose]]</span> suele y reza<lb/>ran lo demas q.e, acostumbran. etc.a Esto <span title="se hara" style="background:Gold">[[transcriptionError::sehara]]</span> todos los dias. El dia del Santo <span title="por la" style="background:Gold">[[transcriptionError::porla]]</span> maña<lb/>na no habra mas q.e la Missa Cantada y <del>Srñ</del> Sermon <span title="con las" style="background:Gold">[[transcriptionError::Conlas]]</span> comuniones. <span title="A la" style="background:Gold">[[transcriptionError::Ala]]</span> tarde, <span title="se llevara" style="background:Gold">[[transcriptionError::sellevara]]</span><lb/> En Procesion la estatua del Santo por la plaza y <span title="de vuelta" style="background:Gold">[[transcriptionError::devuelta]]</span> <span title="se rezara" style="background:Gold">[[transcriptionError::serezara]]</span> el Rosario y <span title="despues" style="background:Gold">[[transcriptionError::des pues]]</span> seran<lb/> las Lytanias Cantadas <span title="de la" style="background:Gold">[[transcriptionError::dela]]</span> Virgen, mientras duraren, un P.e vestido con Capa, estara hin<lb/>cado de rodillas al altar Mayor, despues <span title="de las" style="background:Gold">[[transcriptionError::delas]]</span> Litanias y antíphona del S.o, cantar<sup>à</sup> la O<lb/>ración del Santo, acabado esto, rezara el Indio la Oración en su lengua Como otros dias,<lb/> y lo demas q.e suelen. <br> | ||
− | <span title="La forma" style="background:Gold">[[transcriptionError::Laforma]]</span> q.e <span title="se dio" style="background:Gold">[[transcriptionError::sedio]]</span> serà menester trasladar en Cada pueblo para q.e todos los<lb/> años <span title="se guarde" style="background:Gold">[[transcriptionError::seguarde]]</span> la uniformidad. Diez setras [?] <span title="la dara" style="background:Gold">[[transcriptionError::ladara]]</span> y pōdrá en una tabla de Buena letra la<lb/> Oración q.e esta trasladada de modo q.e segun las lineas, son las pausas q.e ha de hazer el In<lb/>dio q.e las dixere para q.e respondan. | + | <span title="La forma" style="background:Gold">[[transcriptionError::Laforma]]</span> q.e <span title="se dio" style="background:Gold">[[transcriptionError::sedio]]</span> serà menester trasladar en Cada pueblo para q.e todos los<lb/> años <span title="se guarde" style="background:Gold">[[transcriptionError::seguarde]]</span> la uniformidad. Diez setras [?] <span title="la dara" style="background:Gold">[[transcriptionError::ladara]]</span> y pōdrá en una tabla de Buena letra la<lb/> Oración q.e esta trasladada de modo q.e segun las lineas, son las pausas q.e ha de hazer el In<lb/>dio q.e las dixere para q.e respondan.<br> |
− | + | <br> | |
+ | <big>Oracion para la Novena de S. Francisco Xavier.</big><br> | ||
+ | <center>San Francisco Xavier.</center><br> | ||
+ | Deco<ref>Preghiera in guarani.</ref> marângatu pabê, haè parere qua Yareti. Cheníâ añezû ânga ndero baque coaxa ndebe guîñe<lb/> momirîbo, Che pîaguibe ndemboyerobíabo, Cheríñeîngaramo ndemîngabo guítuobo ânga.<br> | ||
+ | Nde ânga tenânga Santo Marângatu Cô îbîpe eycobo tecomarâney yareteramo ercico Carambo<lb/> he, Tupâ xaîhu haè Tupâñû erereata pucuete Quaxaçî çemba cotîgua Tupâ upe ymboaguî yebo<lb/> ânga Eroba ângaque Co àrapîpe Checotî cotîxano acoî ndepo xexequq Marângatu haba Chearaquaâ<lb/> recapebo, Tupâ xexobía catuhaba, Tupâ xehe yerobía catu, Tupâ xai huabexano<lb/>Chepîape ymbo yepotauca boânga, Tahendu qua î ñeê ymboayebo yepi Che ânga xeheñote tañan<lb/> gaxeco quaâ Tupâ upe hexeco catuborano Emaî abe ânga que Ycaraiey bai xeta Coy bîpegua xehe<lb/>xano, toheca quaâ O ânga xeco catu xâma Tupâ quaâhaba toyepîho ânga ybî pabêrupi.<lb/> Cone nde ângataba guaçu haguera aracaè. Eneî ânga que Santo Marângatu Cheûeêmbo<lb/> ayebo. Acoi yo ânga xehe ndecaneô guaçû haguera Señora S.ta María Yepi Marâney nderemî<lb/> mboyerobía çando gey S. Ignacío nderuba haì Santos pabê reco aguî yei rehebe, eiquabeê ângaque<lb/> Tupâupe coàra Tiyaye ânga Cheyara Chemboyerobía ha Chebe y<sup>ñe</sup>mo mirû hague pabéngatu eycobo ânga<lb/> Aiporíre rano Santo Marângatu, Cherete caneô hagueri terehobaçauca ânga Chebe, Checa<lb/> ruhaguâ Cheñe mende haguâ ranô y moñemoña catupîrî ueabo Caybîpe, Marrâ tetîrô heguí, y yî<lb/> hírôbo ânga. <br> | ||
+ | <center>San Francisco Xavier.</center> | ||
[[Category:Ms. 6976]] | [[Category:Ms. 6976]] |
Revision as of 11:40, 16 April 2019
responder todos, Como lo hazen quando dan las gracias despues dela Comunión añadiendo
al fin un Padre nuestro y ave María. despues delo qual Enserraran al Señor Comose suele y reza
ran lo demas q.e, acostumbran. etc.a Esto sehara todos los dias. El dia del Santo porla maña
na no habra mas q.e la Missa Cantada y Srñ Sermon Conlas comuniones. Ala tarde, sellevara
En Procesion la estatua del Santo por la plaza y devuelta serezara el Rosario y des pues seran
las Lytanias Cantadas dela Virgen, mientras duraren, un P.e vestido con Capa, estara hin
cado de rodillas al altar Mayor, despues delas Litanias y antíphona del S.o, cantarà la O
ración del Santo, acabado esto, rezara el Indio la Oración en su lengua Como otros dias,
y lo demas q.e suelen.
Laforma q.e sedio serà menester trasladar en Cada pueblo para q.e todos los
años seguarde la uniformidad. Diez setras [?] ladara y pōdrá en una tabla de Buena letra la
Oración q.e esta trasladada de modo q.e segun las lineas, son las pausas q.e ha de hazer el In
dio q.e las dixere para q.e respondan.
Oracion para la Novena de S. Francisco Xavier.
Deco[1] marângatu pabê, haè parere qua Yareti. Cheníâ añezû ânga ndero baque coaxa ndebe guîñe
momirîbo, Che pîaguibe ndemboyerobíabo, Cheríñeîngaramo ndemîngabo guítuobo ânga.
Nde ânga tenânga Santo Marângatu Cô îbîpe eycobo tecomarâney yareteramo ercico Carambo
he, Tupâ xaîhu haè Tupâñû erereata pucuete Quaxaçî çemba cotîgua Tupâ upe ymboaguî yebo
ânga Eroba ângaque Co àrapîpe Checotî cotîxano acoî ndepo xexequq Marângatu haba Chearaquaâ
recapebo, Tupâ xexobía catuhaba, Tupâ xehe yerobía catu, Tupâ xai huabexano
Chepîape ymbo yepotauca boânga, Tahendu qua î ñeê ymboayebo yepi Che ânga xeheñote tañan
gaxeco quaâ Tupâ upe hexeco catuborano Emaî abe ânga que Ycaraiey bai xeta Coy bîpegua xehe
xano, toheca quaâ O ânga xeco catu xâma Tupâ quaâhaba toyepîho ânga ybî pabêrupi.
Cone nde ângataba guaçu haguera aracaè. Eneî ânga que Santo Marângatu Cheûeêmbo
ayebo. Acoi yo ânga xehe ndecaneô guaçû haguera Señora S.ta María Yepi Marâney nderemî
mboyerobía çando gey S. Ignacío nderuba haì Santos pabê reco aguî yei rehebe, eiquabeê ângaque
Tupâupe coàra Tiyaye ânga Cheyara Chemboyerobía ha Chebe yñemo mirû hague pabéngatu eycobo ânga
Aiporíre rano Santo Marângatu, Cherete caneô hagueri terehobaçauca ânga Chebe, Checa
ruhaguâ Cheñe mende haguâ ranô y moñemoña catupîrî ueabo Caybîpe, Marrâ tetîrô heguí, y yî
hírôbo ânga.
- ↑ Preghiera in guarani.