Difference between revisions of "Page:FC 1042.djvu/363"
| Page status | Page status | ||
| - | + | Proofread | |
| Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
| Line 13: | Line 13: | ||
esse<ref group="text-notes">esse] esset <i>MF</i></ref> | esse<ref group="text-notes">esse] esset <i>MF</i></ref> | ||
conveniens, et bonum dum sic transitur in aliquam novam viciniam. | conveniens, et bonum dum sic transitur in aliquam novam viciniam. | ||
| − | Orabam<ref group="text-notes">Orabam] Optabam <i>MF</i></ref> | + | Orabam<ref group="text-notes">Orabam] Optabam <i>MF</i>. The difference is not great -- ''orabam'': I was praying, ''optabam'': I was wishing.</ref> |
etiam orando, ut | etiam orando, ut | ||
nec mihi, nec mecum habitaturis<ref group="text-notes">nec mihi ... habituaris] nec mecum habitaturis, nec mihi <i>MF</i></ref> | nec mihi, nec mecum habitaturis<ref group="text-notes">nec mihi ... habituaris] nec mecum habitaturis, nec mihi <i>MF</i></ref> | ||
nocere | nocere | ||
| − | valerent<ref group="text-notes">valerent] valeant <i>MF</i></ref> | + | valerent<ref group="text-notes">valerent] valeant <i>MF</i>. Imperfect to present subjunctive.</ref> |
mali spiritus vicinorum, maxime | mali spiritus vicinorum, maxime | ||
autem<ref group="text-notes">autem] <i>add.</i> spiritus <i>MF</i></ref> | autem<ref group="text-notes">autem] <i>add.</i> spiritus <i>MF</i></ref> | ||
| Line 24: | Line 24: | ||
meretricibus<ref group="text-notes">meretricibus] <i>add.</i> et <i>MF</i></ref> | meretricibus<ref group="text-notes">meretricibus] <i>add.</i> et <i>MF</i></ref> | ||
fornicariis<ref group="comment-notes">Certeau, ''Memorial'', n. 283: ''adultères''.</ref>, caeterisque turpibus<ref group="comment-notes">Certeau, ''Memorial'', n. 283: ''débauchés''.</ref> personis, quales audivi esse in hac vicinia. | fornicariis<ref group="comment-notes">Certeau, ''Memorial'', n. 283: ''adultères''.</ref>, caeterisque turpibus<ref group="comment-notes">Certeau, ''Memorial'', n. 283: ''débauchés''.</ref> personis, quales audivi esse in hac vicinia. | ||
| − | Invocavi etiam Sanctam Othiliam, | + | Invocavi etiam Sanctam Othiliam<ref group="text-notes">Othiliam] Ottiliam <i>MF</i>. Alternate spellings of St. Otto (also, "Otho" or "Ottone" of Bamberg).</ref> , |
et<ref group="text-notes">et] <i>om.</i> <i>MF</i></ref> | et<ref group="text-notes">et] <i>om.</i> <i>MF</i></ref> | ||
Sanctum Iodocum, et | Sanctum Iodocum, et | ||
| − | Sanctum Lutium<ref group="text-notes">Sanctum Lutium] sanctam Luciam <i>MF</i></ref>, | + | <span style="color:Red">Sanctum Lutium</span><ref group="text-notes">Sanctum Lutium] sanctam Luciam <i>MF</i></ref>, |
quibus dicata est cappella domui ei, quam locavi propinqua, ubi sensi varios<ref group="text-notes">varios] <i>add.</i> tactus <i>MF</i></ref> | quibus dicata est cappella domui ei, quam locavi propinqua, ubi sensi varios<ref group="text-notes">varios] <i>add.</i> tactus <i>MF</i></ref> | ||
| − | dolores, spiritus, videns dictam Capellam ita | + | dolores<ref group="text-notes">dolores] doloris <i>MF</i></ref> , spiritus, videns dictam Capellam ita |
destructam<ref group="text-notes">destructam] <i>add.</i> et quodammodo <i>MF</i></ref> | destructam<ref group="text-notes">destructam] <i>add.</i> et quodammodo <i>MF</i></ref> | ||
propter varias fornicationes transeuntium per eam conspurcatam<ref group="comment-notes">Vedi Bouix, ''Memorial'', 331-2: ''et en quelque sorte souillée par les obscénités de ceux qui passaient par cette rue''. Certeau, ''Memorial'', n. 284: [...] ''comme souillée par la débauche des passants''.</ref>. | propter varias fornicationes transeuntium per eam conspurcatam<ref group="comment-notes">Vedi Bouix, ''Memorial'', 331-2: ''et en quelque sorte souillée par les obscénités de ceux qui passaient par cette rue''. Certeau, ''Memorial'', n. 284: [...] ''comme souillée par la débauche des passants''.</ref>. | ||
Latest revision as of 10:48, 22 June 2026
f. 174r
benedictio tua sit su?per nos semper per Christum Dominum Nostrum.
Hoc
feci[1]
cum bona devotione, sentiens quod esset conveniens, et bonum ita fieri, quando de novo quemlibet locum
Ingrediendo locum, dicere orationem Visita quaesumus Domine habitationem istam.
ingredimur.
Angelos praeterea bonos, qui sunt custodes vicinorum huius domus ego invocavi, et
sensi[2]
hoc quoque
esse[3]
conveniens, et bonum dum sic transitur in aliquam novam viciniam.
Orabam[4]
etiam orando, ut
nec mihi, nec mecum habitaturis[5]
nocere
valerent[6]
mali spiritus vicinorum, maxime
autem[7]
fornicationis, quos non dubium est esse
in[8]
meretricibus[9]
fornicariis[a], caeterisque turpibus[b] personis, quales audivi esse in hac vicinia.
Invocavi etiam Sanctam Othiliam[10] ,
et[11]
Sanctum Iodocum, et
Sanctum Lutium[12],
quibus dicata est cappella domui ei, quam locavi propinqua, ubi sensi varios[13]
dolores[14] , spiritus, videns dictam Capellam ita
destructam[15]
propter varias fornicationes transeuntium per eam conspurcatam[c].
Ex hoc factum est
- ↑ Certeau, Memorial, n. 283: adultères.
- ↑ Certeau, Memorial, n. 283: débauchés.
- ↑ Vedi Bouix, Memorial, 331-2: et en quelque sorte souillée par les obscénités de ceux qui passaient par cette rue. Certeau, Memorial, n. 284: [...] comme souillée par la débauche des passants.
_______________
- ↑ feci] fieri MF
- ↑ sensi] add. quod MF
- ↑ esse] esset MF
- ↑ Orabam] Optabam MF. The difference is not great -- orabam: I was praying, optabam: I was wishing.
- ↑ nec mihi ... habituaris] nec mecum habitaturis, nec mihi MF
- ↑ valerent] valeant MF. Imperfect to present subjunctive.
- ↑ autem] add. spiritus MF
- ↑ in] ut MF
- ↑ meretricibus] add. et MF
- ↑ Othiliam] Ottiliam MF. Alternate spellings of St. Otto (also, "Otho" or "Ottone" of Bamberg).
- ↑ et] om. MF
- ↑ Sanctum Lutium] sanctam Luciam MF
- ↑ varios] add. tactus MF
- ↑ dolores] doloris MF
- ↑ destructam] add. et quodammodo MF