Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/37"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 2: | Line 2: | ||
− | Si no se pierde la fee todavia ay alguna espera(n)ça: q(ue) algun dia alca(n)çara / El tal hombre remedio: pues sabe q(ue) lo ay do(n)de lo ay. Ma(s) quien yerra En / la fee como lo buscara: o ya q(ue) lo busq(ue) como lo hallara: pues fuera de la ygl(esi)a / no lo ay: y El q(ue) ay En la ygl(esi)a no lo busca porq(ue) no lo cree: y asi q(ue)da del todo / perdido. No solo quebrantado cayendo sobre la piedra q(ue) E(s) p(er)der la gra(cia) / y no la fee: mas como El s(eñ)or dixo q(ue)do todo desmenuzado: porq(ue) la piedra de / la yncredulidad y herejia cayo sobre El p(er)diendo la fee y En castigo de / Sus peccados. Esta fue la justicia por con la q(ua)l El s(eñ)or castigo a aq(ue)llos de quien / | + | Si no se pierde la fee todavia ay alguna espera(n)ça: q(ue) algun dia alca(n)çara <lb/> |
− | y porq(ue) haziendo Esto quitaro(n) a dio(s) la honrra q(ue) / como a dios le hera devida: y la diero(n) a la criatura cuya no hera: torno / dios a castigar En ellos Este peccado de ydolatria: co(n) permitirlo(s) caer En / otros tan feo(s): q(ue) e(s) temor pe(n)sarlos y vergüença dezirlos. Y por Esta mis/ma regla q(ue) El soberano juez castigo a Estos sobervios y ge(n)tiles: castigo ta(m)/bien a los yngratos judios: y aun con ma(s) justa razo(n) por les aver dado / mayor conoscimj(ent)o q(ue) a Ello(s): del q(ua)l usaro(n) muy mal: como parece por los pecca/dos q(ue) los propheta(s) cuentan q(ue) cometia aq(ue)l pueblo: En castigo de los q(ua)les / cegava dios a los mayores del pueblo: y era(n) hechos falsos propheta(s): yndu/ziendo a adorar dioses falsos: y como Ellos lo Enseñava(n) asi Ellos lo seguian / p(er)diendo En castigo de sus peccados El verdadero conoscimj(ent)o q(ue) tenian de dios. / Y asi dize El s(eñ)or En el propheta Ezechiel. Propheta cum erraverit E(t ) locu/tus fuerit verbu(m): Ego d(omi)n(u)s decepi propheta(m) illu(m) (Ez 14,9). Sobre lo q(ua)l dize .s. hie/ronimo: hoc autem totu(m) dicit(ur) ne pseudoprophetar(unt) fortitudini reputet(ur) / q(uod) decipit(ur) populus: qui Et magis vult audire mendatiu(m) q(uam) veritate(m): sed / quod de(us) p(er)misit ut pervers(us) populus E(t) incredul(us): magis pseudopro/phetas audiat: quam prophetas. Rezio Era Este castigo: y por tal lo po(n)/dera la divina scriptura. Eo q(uod) populus iste apropinquat ore suo E(t) / | + | El tal hombre remedio: pues sabe q(ue) lo ay do(n)de lo ay. Ma(s) quien yerra En <lb/> |
+ | la fee como lo buscara: o ya q(ue) lo busq(ue) como lo hallara: pues fuera de la ygl(esi)a <lb/> | ||
+ | no lo ay: y El q(ue) ay En la ygl(esi)a no lo busca porq(ue) no lo cree: y asi q(ue)da del todo <lb/> | ||
+ | perdido. No solo quebrantado cayendo sobre la piedra q(ue) E(s) p(er)der la gra(cia) <lb/> | ||
+ | y no la fee: mas como El s(eñ)or dixo q(ue)do todo desmenuzado: porq(ue) la piedra de <lb/> | ||
+ | la yncredulidad y herejia cayo sobre El p(er)diendo la fee y En castigo de <lb/> | ||
+ | Sus peccados. Esta fue la justicia por con la q(ua)l El s(eñ)or castigo a aq(ue)llos de quien<lb/> | ||
+ | S. pablo haze mencion (cf. Rom 1,23): En q(ue) Por no usar bien del conocimj(ent)o recivido: lo p(er)die/ro(n)<lb/> | ||
+ | y cayero(n) En ydolatria ta(n) ciega: q(ue) viniero(n) a adorar por dio(s) a la(s) aves <lb/> | ||
+ | y serpientes y bestias: | ||
+ | y porq(ue) haziendo Esto quitaro(n) a dio(s) la honrra q(ue) <lb/> | ||
+ | como a dios le hera devida: y la diero(n) a la criatura cuya no hera: torno <lb/> | ||
+ | dios a castigar En ellos Este peccado de ydolatria: co(n) permitirlo(s) caer En <lb/> | ||
+ | otros tan feo(s): q(ue) e(s) temor pe(n)sarlos y vergüença dezirlos. Y por Esta mis/ma<lb/> | ||
+ | regla q(ue) El soberano juez castigo a Estos sobervios y ge(n)tiles: castigo ta(m)/bien<lb/> | ||
+ | a los yngratos judios: y aun con ma(s) justa razo(n) por les aver dado <lb/> | ||
+ | mayor conoscimj(ent)o q(ue) a Ello(s): del q(ua)l usaro(n) muy mal: como parece por los pecca/dos<lb/> | ||
+ | q(ue) los propheta(s) cuentan q(ue) cometia aq(ue)l pueblo: En castigo de los q(ua)les<lb/> | ||
+ | cegava dios a los mayores del pueblo: y era(n) hechos falsos propheta(s): yndu/ziendo<lb/> | ||
+ | a adorar dioses falsos: y como Ellos lo Enseñava(n) asi Ellos lo seguian <lb/> | ||
+ | p(er)diendo En castigo de sus peccados El verdadero conoscimj(ent)o q(ue) tenian de dios. <lb/> | ||
+ | Y asi dize El s(eñ)or En el propheta Ezechiel. Propheta cum erraverit E(t ) locu/tus<lb/> | ||
+ | fuerit verbu(m): Ego d(omi)n(u)s decepi propheta(m) illu(m) (Ez 14,9). Sobre lo q(ua)l dize .s. hie/ronimo:<lb/> | ||
+ | hoc autem totu(m) dicit(ur) ne pseudoprophetar(unt) fortitudini reputet(ur) <lb/> | ||
+ | q(uod) decipit(ur) populus: qui Et magis vult audire mendatiu(m) q(uam) veritate(m): sed <lb/> | ||
+ | quod de(us) p(er)misit ut pervers(us) populus E(t) incredul(us): magis pseudopro/phetas<lb/> | ||
+ | audiat: quam prophetas. Rezio Era Este castigo: y por tal lo po(n)/dera<lb/> | ||
+ | la divina scriptura. Eo q(uod) populus iste apropinquat ore suo E(t) | ||
+ | <pb/> |
Revision as of 23:03, 6 March 2024
f. 16r
Si no se pierde la fee todavia ay alguna espera(n)ça: q(ue) algun dia alca(n)çara
El tal hombre remedio: pues sabe q(ue) lo ay do(n)de lo ay. Ma(s) quien yerra En
la fee como lo buscara: o ya q(ue) lo busq(ue) como lo hallara: pues fuera de la ygl(esi)a
no lo ay: y El q(ue) ay En la ygl(esi)a no lo busca porq(ue) no lo cree: y asi q(ue)da del todo
perdido. No solo quebrantado cayendo sobre la piedra q(ue) E(s) p(er)der la gra(cia)
y no la fee: mas como El s(eñ)or dixo q(ue)do todo desmenuzado: porq(ue) la piedra de
la yncredulidad y herejia cayo sobre El p(er)diendo la fee y En castigo de
Sus peccados. Esta fue la justicia por con la q(ua)l El s(eñ)or castigo a aq(ue)llos de quien
S. pablo haze mencion (cf. Rom 1,23): En q(ue) Por no usar bien del conocimj(ent)o recivido: lo p(er)die/ro(n)
y cayero(n) En ydolatria ta(n) ciega: q(ue) viniero(n) a adorar por dio(s) a la(s) aves
y serpientes y bestias:
y porq(ue) haziendo Esto quitaro(n) a dio(s) la honrra q(ue)
como a dios le hera devida: y la diero(n) a la criatura cuya no hera: torno
dios a castigar En ellos Este peccado de ydolatria: co(n) permitirlo(s) caer En
otros tan feo(s): q(ue) e(s) temor pe(n)sarlos y vergüença dezirlos. Y por Esta mis/ma
regla q(ue) El soberano juez castigo a Estos sobervios y ge(n)tiles: castigo ta(m)/bien
a los yngratos judios: y aun con ma(s) justa razo(n) por les aver dado
mayor conoscimj(ent)o q(ue) a Ello(s): del q(ua)l usaro(n) muy mal: como parece por los pecca/dos
q(ue) los propheta(s) cuentan q(ue) cometia aq(ue)l pueblo: En castigo de los q(ua)les
cegava dios a los mayores del pueblo: y era(n) hechos falsos propheta(s): yndu/ziendo
a adorar dioses falsos: y como Ellos lo Enseñava(n) asi Ellos lo seguian
p(er)diendo En castigo de sus peccados El verdadero conoscimj(ent)o q(ue) tenian de dios.
Y asi dize El s(eñ)or En el propheta Ezechiel. Propheta cum erraverit E(t ) locu/tus
fuerit verbu(m): Ego d(omi)n(u)s decepi propheta(m) illu(m) (Ez 14,9). Sobre lo q(ua)l dize .s. hie/ronimo:
hoc autem totu(m) dicit(ur) ne pseudoprophetar(unt) fortitudini reputet(ur)
q(uod) decipit(ur) populus: qui Et magis vult audire mendatiu(m) q(uam) veritate(m): sed
quod de(us) p(er)misit ut pervers(us) populus E(t) incredul(us): magis pseudopro/phetas
audiat: quam prophetas. Rezio Era Este castigo: y por tal lo po(n)/dera
la divina scriptura. Eo q(uod) populus iste apropinquat ore suo E(t)
---page break---