Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/52"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 2: | Line 2: | ||
− | Plimiento de la d | + | Plimiento de la d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ha Palabra: y Por co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>siguiente de la Venida del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or a juzgar. <lb/> |
− | Y si tenemo | + | Y si tenemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> sentido de christo p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a Entender Su<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> obra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> y su<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> palabras: no <lb/> |
− | ternemo | + | ternemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En esto muncho de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> descuidarnos Por no saber puntualm<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">en</span>te <lb/> |
− | la hora y mome | + | la hora y mome<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>to desta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> venida<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: Mas Entenderemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El no descubrirno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span><lb/> |
− | El Señor la hora no a de ser causa p | + | El Señor la hora no a de ser causa p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a descreerla ni p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a ser negligente<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> <lb/> |
En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun <lb/> | En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun <lb/> | ||
− | dixo El mismo s | + | dixo El mismo s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or Sint lumbi vestri praecincti E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> lucernę ardentes in manib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> vestris<lb/> |
− | E | + | E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> vos similes hominib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> expecta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>mi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">num</span> suu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> quando revertat<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> a nuptiis ut <lb/> |
− | cum venerit E | + | cum venerit E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> pulsaverit co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>festin aperiant ei<ref>Lc 12,35-36.</ref> Y si alguna señal dio por la<lb/> |
− | q | + | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y <lb/> |
− | por El juizio universal E | + | por El juizio universal E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: El estar descuidado<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> de la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> tales venidas: y El <lb/> |
− | pensar q | + | pensar q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estan lexo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>. De la primera dixo: qua <hi rend="superscript">h</hi>ora non putatis fili<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> hominis <lb/> |
− | veniet | + | veniet<ref>Lc 12,40.</ref>. Y de la Segunda dixo Sicut factu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> Est in dieb<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <del>noe</del> <hi rend="superscript">Noe</hi> ita Erit in dieb<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <lb/> |
− | filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabant | + | filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabant<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> ad nuptias <lb/> |
− | usq | + | usq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> in die<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> qua intravit <del>noe</del> <hi rend="superscript">Noe</hi> in arca<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> venit diluviu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>didit omnes<ref>Mt 24,37-39.</ref> <lb/> |
− | + | etc. Y En otra parte dize Tamq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uam</span> laqueus. <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">e</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">im</span>. superveniet in omnes q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span> <lb/> | |
− | Sedent sup | + | Sedent sup<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span> facie<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> omnis terrę<ref>Lc 21,35.</ref>. Y lo mismo afirma S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Pablo diziendo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> <lb/> |
− | ha de venir aq | + | ha de venir aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l dia como ladro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> sin ser esperado. Y si miramo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> descuidada<lb/> |
− | Esta la gente desta venida: y qua | + | Esta la gente desta venida: y qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> metida En aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>lla<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> cosas q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El <lb/> |
− | s | + | s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> del tiempo del dilubio y de Lot: ternemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> conjectura<lb/> |
− | q | + | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve de estar muy cerca<ref>Cf. 1 Tes 5,2.</ref>: Pue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> se piensa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Esta muy lexos: y vemos<lb/> |
− | usado En n | + | usado En n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros t<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">iem</span>po<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> lo mismo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> pasados. De lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> quale<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> dize El propheta<lb/> |
− | Ezechiel q | + | Ezechiel q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dezia El pueblo de dios: in longum deferent<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> dies E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> peribit<lb/> |
− | omnis visio | + | omnis visio<ref>Ez 12,22.</ref>. Y como .S. Hier<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oni</span>mo dize aun hasta aora tiene El vulgo <lb/> |
− | yncredulo Esta misma mala costumbre: q | + | yncredulo Esta misma mala costumbre: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> nu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>ca piensa<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> amenazas<lb/> |
− | de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los q | + | de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> despue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span><lb/> |
− | nace | + | nace<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> ta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>bien la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> Echa<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> a los por venir: Y ansi por no saber la certidumbre<lb/> |
− | del tiempo ning | + | del tiempo ning<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">un</span>o<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> dellos la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> teme<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>: ni haze<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> Evitar avie<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>do<lb/> |
lo dios dexado <pb/> | lo dios dexado <pb/> |
Revision as of 22:17, 4 January 2024
f. 23v
Plimiento de la dicha Palabra: y Por consiguiente de la Venida del señor a juzgar.
Y si tenemos sentido de christo para Entender Sus obras y sus palabras: no
ternemos En esto muncho de que descuidarnos Por no saber puntualmente
la hora y momento destas venidas: Mas Entenderemos que El no descubrirnos
El Señor la hora no a de ser causa para descreerla ni para ser negligentes
En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun
dixo El mismo señor Sint lumbi vestri praecincti Et lucernę ardentes in manibus vestris
Et vos similes hominibus expectantibus Dominum suum quando revertatur a nuptiis ut
cum venerit Et pulsaverit confestin aperiant ei[1] Y si alguna señal dio por la
qual podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y
por El juizio universal Es: El estar descuidados de las tales venidas: y El
pensar que Estan lexos. De la primera dixo: qua hora non putatis filius hominis
veniet[2]. Y de la Segunda dixo Sicut factum Est in diebus noe Noe ita Erit in diebus
filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabantur ad nuptias
usque in diem qua intravit noe Noe in arcam Et venit diluvium Et perdidit omnes[3]
etc. Y En otra parte dize Tamquam laqueus. enim. superveniet in omnes qui
Sedent super faciem omnis terrę[4]. Y lo mismo afirma San Pablo diziendo que
ha de venir aquel dia como ladron sin ser esperado. Y si miramos quan descuidada
Esta la gente desta venida: y quan metida En aquellas cosas que El
señor dize que Estavan los del tiempo del dilubio y de Lot: ternemos conjectura
que deve de estar muy cerca[5]: Pues se piensa que Esta muy lexos: y vemos
usado En nuestros tiempos lo mismo que En los pasados. De los quales dize El propheta
Ezechiel que dezia El pueblo de dios: in longum deferentur dies Et peribit
omnis visio[6]. Y como .S. Hieronimo dize aun hasta aora tiene El vulgo
yncredulo Esta misma mala costumbre: que nunca piensan que las amenazas
de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los que despues
nacen tambien las Echan a los por venir: Y ansi por no saber la certidumbre
del tiempo ningunos dellos las temen: ni hazen lo que deven para las Evitar aviendo
lo dios dexado
---page break---