Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/48"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:FC 1334 pages]] | [[Category:FC 1334 pages]] | ||
− | + | ||
− | Quomodo quiescet cum d(omi)n(u)s Preceperit ei (Jer 47,7). Y si nos dize El propheta / Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te igne(m) E(t) comburam / in te omne lignum viride E(t) omne lignu(m) aridu(m) (Ez 20,47). Y despues dize / Ejicia(m) gladiu(m) meum de vagina sua E(t) occidam in te justu(m) E(t) im/piu(m) (Ez 21,3): q(ue) sabemos Si este mal tan grande q(ue) a acaecido a de pasar / adelante y Es bispera de otro mayor. En tales tiempos estamos / q(ue) ning(un)a cosa devemos tener por segura. Y los q(ue) son atalayas del / pueblo christiano conviene q(ue) Esten muy despiertos: miran/do a una parte y a otra como En tiempo de guerra se suele ha/zer: p(ar)a ver si por alli viene algun exercito a hazer mal. Y / aunq(ue) no lo vea venir claramente Si tiene sospechas q(ue) puede / venir: den luego bozes al pueblo q(ue) despierten Se arme(n) y se / aperciban para El peligro q(ue) les quiere Venir: y si oyere(n) su boz y / Se aparejare(n) hara(n) Su provecho Y si no, las atalayas Evitaran / El peligro y amenaza q(ue) les esta hecha de parte de dios: Si no anu(n)/ciaren El espada q(ue) Viene. Cosa es de dolor como no hubo En la ygl(esi)a / atalayas aora sese(n)ta o cinquenta años q(ue) diesen bozes: y avisa/sen al pueblo de dios Este terrible castigo: q(ue) su justissima yra q(ue)/ria Embiar: Para q(ue) se apercibiesen co(n) penitencia y Enmienda / y Evitasen tan grandissimo mal: Quan a la letra se cumplio / lo q(ue) dixo esaias. Subito dum non speraret: venit co(n)tritio ejus (Is 30,13). / Aunq(ue) no se si ay mas Razo(n) de q(ue)xarnos de quien no quiso / oyr las bozes de quien asi avisaba de tales peligros: q(ue) de aver/ faltado quien diese El aviso de dios: y de sus sanctos avido. De / sanctos q(ue) davan a Entender qua(n) descaminado yva El pueblo / christiano. Un tratado hizo ju(an) gerso(n): intitulado de signis ruinę / ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser adver/tidas: de como Era Justa cosa temer q(ue) Estava cerca la caida de la / | + | Quomodo quiescet cum d(omi)n(u)s Preceperit ei (Jer 47,7). Y si nos dize El propheta <lb/> |
− | Yglesia. / | + | Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te igne(m) E(t) comburam <lb/> |
+ | in te omne lignum viride E(t) omne lignu(m) aridu(m) (Ez 20,47). Y despues dize <lb/> | ||
+ | Ejicia(m) gladiu(m) meum de vagina sua E(t) occidam in te justu(m) E(t) im/piu(m) (Ez 21,3):<lb/> | ||
+ | q(ue) sabemos Si este mal tan grande q(ue) a acaecido a de pasar <lb/> | ||
+ | adelante y Es bispera de otro mayor. En tales tiempos estamos <lb/> | ||
+ | q(ue) ning(un)a cosa devemos tener por segura. Y los q(ue) son atalayas del <lb/> | ||
+ | pueblo christiano conviene q(ue) Esten muy despiertos: miran/do<lb/> | ||
+ | a una parte y a otra como En tiempo de guerra se suele ha/zer:<lb/> | ||
+ | p(ar)a ver si por alli viene algun exercito a hazer mal. Y <lb/> | ||
+ | aunq(ue) no lo vea venir claramente Si tiene sospechas q(ue) puede <lb/> | ||
+ | venir: den luego bozes al pueblo q(ue) despierten Se arme(n) y se <lb/> | ||
+ | aperciban para El peligro q(ue) les quiere Venir: y si oyere(n) su boz y <lb/> | ||
+ | Se aparejare(n) hara(n) Su provecho Y si no, las atalayas Evitaran <lb/> | ||
+ | El peligro y amenaza q(ue) les esta hecha de parte de dios: Si no anu(n)/ciaren<lb/> | ||
+ | El espada q(ue) Viene. Cosa es de dolor como no hubo En la ygl(esi)a <lb/> | ||
+ | atalayas aora sese(n)ta o cinquenta años q(ue) diesen bozes: y avisa/sen<lb/> | ||
+ | al pueblo de dios Este terrible castigo: q(ue) su justissima yra q(ue)/ria<lb/> | ||
+ | Embiar: Para q(ue) se apercibiesen co(n) penitencia y Enmienda <lb/> | ||
+ | y Evitasen tan grandissimo mal: Quan a la letra se cumplio <lb/> | ||
+ | lo q(ue) dixo esaias. Subito dum non speraret: venit co(n)tritio ejus (Is 30,13). <lb/> | ||
+ | Aunq(ue) no se si ay mas Razo(n) de q(ue)xarnos de quien no quiso <lb/> | ||
+ | oyr las bozes de quien asi avisaba de tales peligros: q(ue) de aver<lb/> | ||
+ | faltado quien diese El aviso de dios: y de sus sanctos avido. De <lb/> | ||
+ | sanctos q(ue) davan a Entender qua(n) descaminado yva El pueblo <lb/> | ||
+ | christiano. Un tratado hizo ju(an) gerso(n): intitulado de signis ruinę <lb/> | ||
+ | ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser adver/tidas:<lb/> | ||
+ | de como Era Justa cosa temer q(ue) Estava cerca la caida de la <lb/> | ||
+ | Yglesia. | ||
+ | <pb/> |
Revision as of 18:34, 3 January 2024
f. 21v
Quomodo quiescet cum d(omi)n(u)s Preceperit ei (Jer 47,7). Y si nos dize El propheta
Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te igne(m) E(t) comburam
in te omne lignum viride E(t) omne lignu(m) aridu(m) (Ez 20,47). Y despues dize
Ejicia(m) gladiu(m) meum de vagina sua E(t) occidam in te justu(m) E(t) im/piu(m) (Ez 21,3):
q(ue) sabemos Si este mal tan grande q(ue) a acaecido a de pasar
adelante y Es bispera de otro mayor. En tales tiempos estamos
q(ue) ning(un)a cosa devemos tener por segura. Y los q(ue) son atalayas del
pueblo christiano conviene q(ue) Esten muy despiertos: miran/do
a una parte y a otra como En tiempo de guerra se suele ha/zer:
p(ar)a ver si por alli viene algun exercito a hazer mal. Y
aunq(ue) no lo vea venir claramente Si tiene sospechas q(ue) puede
venir: den luego bozes al pueblo q(ue) despierten Se arme(n) y se
aperciban para El peligro q(ue) les quiere Venir: y si oyere(n) su boz y
Se aparejare(n) hara(n) Su provecho Y si no, las atalayas Evitaran
El peligro y amenaza q(ue) les esta hecha de parte de dios: Si no anu(n)/ciaren
El espada q(ue) Viene. Cosa es de dolor como no hubo En la ygl(esi)a
atalayas aora sese(n)ta o cinquenta años q(ue) diesen bozes: y avisa/sen
al pueblo de dios Este terrible castigo: q(ue) su justissima yra q(ue)/ria
Embiar: Para q(ue) se apercibiesen co(n) penitencia y Enmienda
y Evitasen tan grandissimo mal: Quan a la letra se cumplio
lo q(ue) dixo esaias. Subito dum non speraret: venit co(n)tritio ejus (Is 30,13).
Aunq(ue) no se si ay mas Razo(n) de q(ue)xarnos de quien no quiso
oyr las bozes de quien asi avisaba de tales peligros: q(ue) de aver
faltado quien diese El aviso de dios: y de sus sanctos avido. De
sanctos q(ue) davan a Entender qua(n) descaminado yva El pueblo
christiano. Un tratado hizo ju(an) gerso(n): intitulado de signis ruinę
ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser adver/tidas:
de como Era Justa cosa temer q(ue) Estava cerca la caida de la
Yglesia.
---page break---