Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/48"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:FC 1334 pages]]
 
[[Category:FC 1334 pages]]
  
Quomodo quiescet, cum Dominus preceperit ei? Y si nos dice el profeta Ezequiel de parte de Dios: Ego succendam in te ignem et comburam in te omne lignum viride, et omne lignum aridum? Y después dice: Eiicùtm gladium meum de vagina sua et occidam
+
Page 48
in te iustum et impium. <Qué sabemos si este mal tao grande que ha acaecido ha de pasar adelante y es vispera de otro
+
Quomodo quiescet cum d(omi)n(u)s Preceperit ei (Jer 47,7). Y si nos dize El propheta / Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te igne(m) E(t) comburam / in te omne lignum viride E(t) omne lignu(m) aridu(m) (Ez 20,47). Y despues dize / Ejicia(m) gladiu(m) meum de vagina sua E(t) occidam in te justu(m) E(t) im/piu(m) (Ez 21,3): q(ue) sabemos Si este mal tan grande q(ue) a acaecido a de pasar / adelante y Es bispera de otro mayor. En tales tiempos estamos / q(ue) ning(un)a cosa devemos tener por segura. Y los q(ue) son atalayas del / pueblo christiano conviene q(ue) Esten muy despiertos: miran/do a una parte y a otra como En tiempo de guerra se suele ha/zer: p(ar)a ver si por alli viene algun exercito a hazer mal. Y / aunq(ue) no lo vea venir claramente Si tiene sospechas q(ue) puede / venir: den luego bozes al pueblo q(ue) despierten Se arme(n) y se / aperciban para El peligro q(ue) les quiere Venir: y si oyere(n) su boz y / Se aparejare(n) hara(n) Su provecho Y si no, las atalayas Evitaran / El peligro y amenaza q(ue) les esta hecha de parte de dios: Si no anu(n)/ciaren El espada q(ue) Viene. Cosa es de dolor como no hubo En la ygl(esi)a / atalayas aora sese(n)ta o cinquenta años q(ue) diesen bozes: y avisa/sen al pueblo de dios Este terrible castigo: q(ue) su justissima yra q(ue)/ria Embiar: Para q(ue) se apercibiesen co(n) penitencia y Enmienda / y Evitasen tan grandissimo mal: Quan a la letra se cumplio / lo q(ue) dixo esaias. Subito dum non speraret: venit co(n)tritio ejus (Is 30,13). / Aunq(ue) no se si ay mas Razo(n) de q(ue)xarnos de quien no quiso / oyr las bozes de quien asi avisaba de tales peligros: q(ue) de aver/ faltado quien diese El aviso de dios: y de sus sanctos avido. De / sanctos q(ue) davan a Entender qua(n) descaminado yva El pueblo / christiano. Un tratado hizo ju(an) gerso(n): intitulado de signis ruinę / ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser adver/tidas: de como Era Justa cosa temer q(ue) Estava cerca la caida de la /
mayor?
+
Yglesia. //
En tales tiempos estarnos, que ninguna cosa debemos tener por segura; y los que son atalayas del pueblo cristiano conviene que estén muy despiertos, mirando a una parte y a otra como en tiempo de guerra se suele hacer, para ver si por alli viene algun ejército para hacer mal. Y, aunque no lo vea venir claramente, si tiene sospechas que puede venir, den luego voces al pueblo que despierten, se armen y se aperciban para e!
 
peligro que les qui ere venir. Y, si oyeren su voz y se aparejaren, haran su provecho; y, si no, los atalayas evitaran el peligro y amenaza que les esta hecha, de parte de Dios, si no anunciaren el espada que viene. Cosa es de dolor corno DO hubo en la l glesia atalayas, ahora sesenta o cincuenta afios, que diesen voces y avisasen al pueblo de Dios este terrible castigo que
 
su justisima ira queria enviar para que se apercibiesen con penitencia y enmienda, y evitasen tao grandisimo mal. i Cuan a la letra se cumpli6 lo que dijo Esaias: Subito, dum non speraret, venit contritio eius! Aunque no si hay mas raz6n de quejarnos de quien no quiso ofr las voces de quien asi avisaba de tales peligros, que de haber faltado quien diese el
 

Revision as of 17:10, 3 January 2024

This page has not been proofread

f. 21v

Page 48 Quomodo quiescet cum d(omi)n(u)s Preceperit ei (Jer 47,7). Y si nos dize El propheta / Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te igne(m) E(t) comburam / in te omne lignum viride E(t) omne lignu(m) aridu(m) (Ez 20,47). Y despues dize / Ejicia(m) gladiu(m) meum de vagina sua E(t) occidam in te justu(m) E(t) im/piu(m) (Ez 21,3): q(ue) sabemos Si este mal tan grande q(ue) a acaecido a de pasar / adelante y Es bispera de otro mayor. En tales tiempos estamos / q(ue) ning(un)a cosa devemos tener por segura. Y los q(ue) son atalayas del / pueblo christiano conviene q(ue) Esten muy despiertos: miran/do a una parte y a otra como En tiempo de guerra se suele ha/zer: p(ar)a ver si por alli viene algun exercito a hazer mal. Y / aunq(ue) no lo vea venir claramente Si tiene sospechas q(ue) puede / venir: den luego bozes al pueblo q(ue) despierten Se arme(n) y se / aperciban para El peligro q(ue) les quiere Venir: y si oyere(n) su boz y / Se aparejare(n) hara(n) Su provecho Y si no, las atalayas Evitaran / El peligro y amenaza q(ue) les esta hecha de parte de dios: Si no anu(n)/ciaren El espada q(ue) Viene. Cosa es de dolor como no hubo En la ygl(esi)a / atalayas aora sese(n)ta o cinquenta años q(ue) diesen bozes: y avisa/sen al pueblo de dios Este terrible castigo: q(ue) su justissima yra q(ue)/ria Embiar: Para q(ue) se apercibiesen co(n) penitencia y Enmienda / y Evitasen tan grandissimo mal: Quan a la letra se cumplio / lo q(ue) dixo esaias. Subito dum non speraret: venit co(n)tritio ejus (Is 30,13). / Aunq(ue) no se si ay mas Razo(n) de q(ue)xarnos de quien no quiso / oyr las bozes de quien asi avisaba de tales peligros: q(ue) de aver/ faltado quien diese El aviso de dios: y de sus sanctos avido. De / sanctos q(ue) davan a Entender qua(n) descaminado yva El pueblo / christiano. Un tratado hizo ju(an) gerso(n): intitulado de signis ruinę / ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser adver/tidas: de como Era Justa cosa temer q(ue) Estava cerca la caida de la / Yglesia. //