Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/7"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 3: | Line 3: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
F.C. 1334= | F.C. 1334= | ||
− | Siguense los escriptos del maestro Joannes davila q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> crivio para el Sancto<ref>santo</ref> concilio tridentino a peticion<ref>a petición</ref><lb/> | + | Siguense los escriptos del maestro<ref>Maestro</ref> Joannes<ref>Joan</ref> davila<ref>Dávila</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> crivio<ref>scribió</ref> para el Sancto<ref>santo</ref> concilio tridentino a peticion<ref>a petición</ref><lb/> |
del r.mo señor el [[Name::Pedro Guerrero|arçobispo de granada]] quando<ref>cuando</ref> fue alla<lb/> | del r.mo señor el [[Name::Pedro Guerrero|arçobispo de granada]] quando<ref>cuando</ref> fue alla<lb/> | ||
<lb/> | <lb/> |
Revision as of 12:29, 15 December 2022
Siguense los escriptos del maestro[1] Joannes[2] davila[3] que crivio[4] para el Sancto[5] concilio tridentino a peticion[6]
del r.mo señor el arçobispo de granada quando[7] fue alla
A los lastimeros Males Que En[8] nuestros tiempos an[9] veni
do sobre nuestro pueblo christiano[10] es muncha[11] razon que despierte[12]
nuestro profundo y peligroso adormecimiento: que del servicio de nuestro
señor[13] y del bien general dela[14] Yglesia[15] y de nuesttra particular salvación
de todos ocasi[16] todos tenemos. Para que con ojos abiertos sepamos
considerar lagrandeza[17] del mal que nos a[18] venido y elpeligro[19] que
nos amenaza: y pongamos remedio conel[20] favor divinal enlo[21] que
tanto nos cumple.~ El señor dize[22] que tiene quatro[23] juizios[24]:
conviene asaber[25]. Hambre: Pestilencia: Espada de enemj
gos: Y dientes debestias fieras[26]. Conlos[27] quales[28] castiga asu[29]
pueblo quando[30] leparece[31] ser justo. Mas si nuestro mal fuera alguno
de aquestos o todos quatro[32] juntos: ni fuera tan justo nuestro dolor:
Ni tan culpable la negligencia deno[33] ponelle remedio. Porque en
fin todo lo que hiere enlo[34] temporal: cosa es de poca estima en
tre christianos[35]: y que toca enla[36] ropade[37] fuera. Y poreso daña
poco: y munchas[38] vezes[39] esta tan lexos[40] deser[41] dañosa la perdi
dadello[42]: que aun nos hazeprovecho[43]. porQue nos despierta asentir[44] y
remediar los males spirituales[45]: que son verdaderos. A los quales[46]
estamos[47] muertos y sinsentido[48]. Y conel[49] golpe que nos diero[50] enlo[51]
temporal (cuyo sentido estava[52] vibo[53] ennosostros[54]) recordamos y
cobramos el sentido delo[55] spiritual[56] que estava[57] perdido. Conlo[58] qual[59]
senos[60] torna verdadero regalo depadre[61] lo que parecia açote[62] de
justo juez. No es este nuestro negocio por nuestros peccados[63]. Muy adelan
te[64] va nuestro daño. Detal[65] calidad es nuestra herida: que ni recibe esta con
solacion: ni tiene por fin esta medicina. Pervenit gladius usque ad animam
quod est (ut hieromimus[66] ait.) quando nihil vitale in anima relinquitur.
Y portanto[67] sedeve[68] sentir: y llorar: con muncha[69] amargura:
agena[70] de toda consolacion. Porque sieste[71] propheta[72] muncho[73] lloro:
- ↑ Maestro
- ↑ Joan
- ↑ Dávila
- ↑ scribió
- ↑ santo
- ↑ a petición
- ↑ cuando
- ↑ males que en
- ↑ han
- ↑ cristiano
- ↑ mucha
- ↑ despierten
- ↑ Señor
- ↑ de la
- ↑ Iglesia
- ↑ o casi
- ↑ la grandeza
- ↑ ha
- ↑ el peligro
- ↑ con el
- ↑ en lo
- ↑ dice
- ↑ cuatro
- ↑ juicios
- ↑ a saber
- ↑ hambre, pestilencia, espada de enemigos y dientes de bestias fieras
- ↑ con los
- ↑ cuales
- ↑ a su
- ↑ cuando
- ↑ la parece
- ↑ cuatro
- ↑ de no
- ↑ en lo
- ↑ cristianos
- ↑ en la
- ↑ ropa de
- ↑ muchas
- ↑ veces
- ↑ lejos
- ↑ de ser
- ↑ pérdida de ello
- ↑ hace provecho
- ↑ a sentir
- ↑ espirituales
- ↑ cuales
- ↑ estábamos
- ↑ sin sentido
- ↑ con el
- ↑ hiere
- ↑ en lo
- ↑ estaba
- ↑ vivo
- ↑ en nosotros
- ↑ de lo
- ↑ espiritual
- ↑ estaba
- ↑ con lo
- ↑ cual
- ↑ se nos
- ↑ de padre
- ↑ azote
- ↑ pecados
- ↑ Muy más adelante
- ↑ De tal
- ↑ Hieronymus
- ↑ por tanto
- ↑ se debe
- ↑ mucha
- ↑ ajena
- ↑ si este
- ↑ profeta
- ↑ mucho