Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/37"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 6: Line 6:
 
no lo ay: y El q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ay En la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a no lo busca porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no lo cree: y asi q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>da del todo <lb/>
 
no lo ay: y El q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ay En la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a no lo busca porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no lo cree: y asi q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>da del todo <lb/>
 
perdido. No solo quebrantado cayendo sobre la piedra q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Es p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>der la gra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">cia</span> <lb/>
 
perdido. No solo quebrantado cayendo sobre la piedra q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Es p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>der la gra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">cia</span> <lb/>
y no la fee: mas como El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or dixo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>do todo desmenuzado: porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><ref>La "q" è stata aggiunta nell'interlinea.</ref> la piedra de <lb/>
+
y no la fee: mas como El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or dixo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>do todo desmenuzado: por<hi rend="superscript">q(ue)</hi>q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""><ref>La "q" è stata aggiunta nell'interlinea dalla stessa mano che ha redatto il testo principale.</ref> la piedra de <lb/>
 
la yncredulidad y herejia cayo sobre El p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>diendo la fee <del>y</del> En castigo de <lb/>
 
la yncredulidad y herejia cayo sobre El p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>diendo la fee <del>y</del> En castigo de <lb/>
 
Sus peccados. Esta fue la justicia <del>por</del> <add>con</add> la q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or castigo a aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>llos de quien<lb/>
 
Sus peccados. Esta fue la justicia <del>por</del> <add>con</add> la q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or castigo a aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>llos de quien<lb/>

Revision as of 00:37, 6 October 2024

This page has not been proofread

f. 16r

Si no se pierde la fee todavia ay alguna esperança: que algun dia alcançara
El tal hombre remedio: pues sabe que lo ay donde lo ay. Mas quien yerra En
la fee como lo buscara: o ya que lo busque como lo hallara: pues fuera de la yglesia
no lo ay: y El que ay En la yglesia no lo busca porque no lo cree: y asi queda del todo
perdido. No solo quebrantado cayendo sobre la piedra que Es perder la gracia
y no la fee: mas como El sor dixo quedo todo desmenuzado: porq(ue)q[1] la piedra de
la yncredulidad y herejia cayo sobre El perdiendo la fee y En castigo de
Sus peccados. Esta fue la justicia por con la qual El sor castigo a aquellos de quien
San pablo haze mencion[2]: En que Por no usar bien del conocimiento recivido: lo perdieron
y cayeron En ydolatria tan ciega: que vinieron a adorar por dios a las aves
y serpientes y bestias: y porque haziendo Esto quitaron a dios la honrra que
como a dios le hera devida: y la dieron a la criatura cuya no hera: torno
dios a castigar En ellos Este peccado de ydolatria: con permitirlos caer En
otros tan feos: que es temor pensarlos y vergüença dezirlos. Y por Esta misma
regla que El soberano juez castigo a Estos sobervios y gentiles: castigo tanbien
a los yngratos judios: y aun con mas justa razon por les aver dado
mayor conoscimiento que a Ellos: del qual usaron muy mal: como parece por los peccados
que los prophetas cuentan que cometia aquel pueblo: En castigo de los quales
cegava dios a los mayores del pueblo: y eran hechos falsos prophetas: ynduziendo
a adorar dioses falsos: y como Ellos lo Enseñavan asi Ellos lo seguian
perdiendo En castigo de sus peccados El verdadero conoscimiento que tenian de dios.
Y asi dize El sor En el propheta Ezechiel. Propheta cum erraverit Et locutus
fuerit verbum: Ego dominus decepi prophetam illum[3]. Sobre lo qual dize san hieronimo:
hoc autem totum dicitur ne pseudoprophetarunt fortitudini reputetur
quod decipitur populus: qui Et magis vult audire mendatium quam veritatem: sed
quod deus permisit ut perversus populus Et incredulus: magis pseudoprophetas
audiat: quam prophetas. Rezio Era Este castigo: y por tal lo pondera
la divina scriptura. Eo quod populus iste apropinquat ore suo Et


---page break---

  1. La "q" è stata aggiunta nell'interlinea dalla stessa mano che ha redatto il testo principale.
  2. Cf. Rm 1,23
  3. Ez 14,9.