Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/27"

From GATE
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 18: Line 18:
 
se murum con ferviente or<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">acio</span>n Pro domo Jsrael: nec steterunt<lb/>
 
se murum con ferviente or<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">acio</span>n Pro domo Jsrael: nec steterunt<lb/>
 
in pr<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>elio in die d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni<ref>Ez 13,5.</ref> como dios dellos se quexa: Hablava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> de corde<lb/>
 
in pr<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>elio in die d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni<ref>Ez 13,5.</ref> como dios dellos se quexa: Hablava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> de corde<lb/>
Suo: Engañna<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>dos co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> su propio sentido: Relaxados co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> la tibieza: Aliviava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/> los peccados del pueblo diziendo: No es maravilla: Muncha<lb/>
+
Suo: Engañados co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> su propio sentido<ref>Cf. Jer 23,16.</ref>: Relaxados co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> la tibieza: Aliviava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/> los peccados del pueblo diziendo: No es maravilla: Muncha<lb/>
es la humana flaq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>za: y siempre fue asi en el mundo: Y el s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or no<lb/>
+
es la humana flaq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>za: y siempre fue asi En el mundo: Y El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or no<lb/>
mira estas cosas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> tanto rigor: Ni es bien amedre<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar ni alborotar<lb/>
+
mira Estas cosas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> tanto rigor: Ni es bien amedre<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar ni alborotar<lb/>
al pueblo co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> predicar estrechuras: Que al fin el s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or es misericordioso<lb/>
+
al pueblo co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> predicar estrechuras: Que al fin El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or Es misericordioso<lb/>
y hara misericordia co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los peccadores. Desta<ref>De esta</ref> manera embarnizaba<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
y hara misericordia co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los peccadores. Desta manera Embarnizaba<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
la pared de los peccados q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el pueblo hazia: y dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> seguridad<lb/>
+
la pared de los peccados q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El pueblo hazia: y dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> seguridad<lb/>
a los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios amenazava. Si el pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>ria ynve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar vanidades: po<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><lb/>
+
a los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios amenazava. Si El pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>ria ynve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar vanidades: po<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>pas<lb/>
pas sup<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>fluas: y cosas del mundo: Nunca faltava quien se las apro<del>b</del><add>v</add>asse <lb/>
+
sup<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>fluas: y cosas del mundo: Nunca faltava quien se las apro<del>b</del><add>v</add>asse <lb/>
y canonizasse por buenas: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> agradava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> a dios. La qual segu
+
y canoniza<add>s</add>se por buenas: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> agradava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> a dios. La qual segu
 
<pb/>
 
<pb/>

Revision as of 19:18, 8 September 2024

This page has been proofread

f. 11r

Los christianos fuera tan miserable como se a dicho. Mas si los Predicadores
a los quales San Pablo llama prophetas: Porque an de predicar
celestial doctrina y con El spiritu del sor reprehendieran al pueblo
Enseñandolos como yvan errados: y cumplieran lo que san hieronimo
dize. ille Doctor ecclesiasticus est: qui lachriymas non risum movet: qui
corripit peccatores: nullum beatum: nullum Predicat[1] felicem: aun
tubiera remedio por la Predicacion. Porque segun dios lo dixo por ezechiel[2]:
Si estos falsos aseguradores no Estubieran En medio: El convirtiera
a su pueblo de los malos caminos. Y como no Estubieron En
el consejo de dios Para saber su secreta voluntad: ni Tubieron aquel
Sentido de la Pureza de su ley y quanto ama dios que se guarde: ni aquel
dolor de las offensas contra dios hechas: que haze amargamente gemirlas:
ni a ninguna tener por pequeña: ni aquel amor de la honrra de
dios cuyo zelo Suele comer las Entrañas: y sentir poco: El pocoproprio desprecio:
y muncho El de nuestro sor tanbien les faltava. Aquella Entrañable
charidad a los proximos. Por falta de la qual non opposuerunt
se murum con ferviente oracion Pro domo Jsrael: nec steterunt
in proelio in die domini[3] como dios dellos se quexa: Hablavan de corde
Suo: Engañados con su propio sentido[4]: Relaxados con la tibieza: Aliviavan
los peccados del pueblo diziendo: No es maravilla: Muncha
es la humana flaqueza: y siempre fue asi En el mundo: Y El sor no
mira Estas cosas con tanto rigor: Ni es bien amedrentar ni alborotar
al pueblo con predicar estrechuras: Que al fin El sor Es misericordioso
y hara misericordia con los peccadores. Desta manera Embarnizaban
la pared de los peccados que El pueblo hazia: y davan seguridad
a los que dios amenazava. Si El pueblo queria ynventar vanidades: pompas
superfluas: y cosas del mundo: Nunca faltava quien se las aprobvasse
y canonizasse por buenas: y que agradavan a dios. La qual segu


---page break---

  1. Correttamente sarebbe "Praedicat".
  2. Jer 23,22.
  3. Ez 13,5.
  4. Cf. Jer 23,16.