Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/45"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:FC 1334 pages]]
 
[[Category:FC 1334 pages]]
  
tregar a la muerte El señor suyo y maestro. mas porq(ue) avia d(ic)ho un(us) <lb/>
+
tregar a la muerte El señor suyo y maestro. mas porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho un<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <lb/>
vestrum me traditurus est (Mt 26,21) todos temiero(n) pensando: q(ue) Pues El señor<lb/>
+
vestrum me traditurus est<ref>Mt 26,21.</ref> todos temiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> pensando: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Pues El señor<lb/>
lo dezia no les Podia quitar El temor El testimonio de su propio cora/çon:<lb/>
+
lo dezia no les Podia quitar El temor El testimonio de su propio coraçon:<lb/>
q(ue) tenian de ser leales y amar al s()or. El golpe es tan gra(n)de q(ue) aun/q(ue)<lb/>
+
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tenian de ser leales y amar al s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or. El golpe es tan gra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/>
supiesemo(s) q(ue) un solo hombre En el mundo avia de perder la fee <lb/>
+
supiesemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> un solo hombre En el mundo avia de perder la fee <lb/>
como la an perdido Esto(s) miserables: E(s) razo(n) q(ue) todo(s) temjesemos <lb/>
+
como la an perdido Esto<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> miserables: E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> todo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> temjesemos <lb/>
y dixesemo(s): s()or Por ventura Soi yo Este q(ue) te a de negar. Escarme(n)/temo(s)<lb/>
+
y dixesemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or Por ventura Soi yo Este q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> te a de negar. Escarme<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>temo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span><lb/>
Por dios En ageno(s) males y Entendamo(s) El yntento de <lb/>
+
Por dios En ageno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> males y Entendamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> El yntento de <lb/>
dio(s) q(ue) E(s) como S(an) Hieronimo dize: Alior(um) tormenta alior(um) vult esse <lb/>
+
dio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> como S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Hieronimo dize: Alior<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">um</span> tormenta alior<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">um</span> vult esse <lb/>
remedia. Avisarno(s) quiere dio(s) co(n) lo(s) açote(s) ageno(s): q(ue) hagamo(s) <lb/>
+
remedia. Avisarno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> quiere dio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> açote<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> ageno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hagamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> <lb/>
Penj(tenci)a de n(uest)ros Peccado(s): Porq(ue) no seamo(s) Embuelto(s) En lo(s) q(ue) an si/do<lb/>
+
Penj<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">tenci</span>a de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros Peccado<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no seamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> Embuelto<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> an sido<lb/>
castigado(s) por lo(s) q(ue) hiziero(n): No seamo(s) sordo(s) a tal boz del s()or q(ue) <lb/>
+
castigado<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> por lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hiziero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>: No seamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> sordo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> a tal boz del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> <lb/>
verdaderame(n)te E(s) tronido tan grande q(ue) quien no despierta co(n) El <lb/>
+
verdaderame<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> tronido tan grande q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quien no despierta co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> El <lb/>
ma(s) parece Estar muerto q(ue) adormecido. Y para q(ue) no andemo(s) En <lb/>
+
ma<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> parece Estar muerto q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> adormecido. Y para q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no andemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En <lb/>
duda de q(ue) quiere El s()or q(ue) hagamo(s) lo(s) q(ue) quedamo(s) En la ygl(esi)a ca/tholica<lb/>
+
duda de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quiere El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hagamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quedamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a catholica<lb/>
En este triste acaescimj(ent)o q(ue) a lo(s) q(ue) heran n(uest)ro(s) her(man)o(s) ha  aca/e(s)cido:<lb/>
+
En este triste acaescimj<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ent</span>o q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> heran n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> her<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">man</span><hi rend="superscript">o</hi><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> ha  aca/e(s)cido:<lb/>
 
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras <lb/>
 
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras <lb/>
 
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En <lb/>
 
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En <lb/>
el: C(apitolo) 13 q(ue) contaro(n) una vez uno(s) hombres a n(uest)ro s(eñ)or como pila/tos<lb/>
+
el: C(apitulo) 13 q(ue) contaro(n) una vez uno(s) hombres a n(uest)ro s(eñ)or como pila/tos<lb/>
 
avja muerto a cierta gente de galilea q(ue) hallo haziendo cier/to<lb/>
 
avja muerto a cierta gente de galilea q(ue) hallo haziendo cier/to<lb/>
 
sacrificio: Y lo(s) q(ue) Esto contava(n) al s(eñ)or llevava(n) En su(s) coraçone(s) <lb/>
 
sacrificio: Y lo(s) q(ue) Esto contava(n) al s(eñ)or llevava(n) En su(s) coraçone(s) <lb/>

Revision as of 18:04, 25 April 2024

This page has not been proofread

f. 20r

tregar a la muerte El señor suyo y maestro. mas porque avia dicho unus
vestrum me traditurus est[1] todos temieron pensando: que Pues El señor
lo dezia no les Podia quitar El temor El testimonio de su propio coraçon:
que tenian de ser leales y amar al sor. El golpe es tan grande que aunque
supiesemos que un solo hombre En el mundo avia de perder la fee
como la an perdido Estos miserables: Es razon que todos temjesemos
y dixesemos: sor Por ventura Soi yo Este que te a de negar. Escarmentemos
Por dios En agenos males y Entendamos El yntento de
dios que Es como San Hieronimo dize: Aliorum tormenta aliorum vult esse
remedia. Avisarnos quiere dios con los açotes agenos: que hagamos
Penjtencia de nuestros Peccados: Porque no seamos Embueltos En los que an sido
castigados por los que hizieron: No seamos sordos a tal boz del sor que
verdaderamente Es tronido tan grande que quien no despierta con El
mas parece Estar muerto que adormecido. Y para que no andemos En
duda de que quiere El sor que hagamos los que quedamos En la yglesia catholica
En este triste acaescimjento que a los que heran nuestros hermanos ha aca/e(s)cido:
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En
el: C(apitulo) 13 q(ue) contaro(n) una vez uno(s) hombres a n(uest)ro s(eñ)or como pila/tos
avja muerto a cierta gente de galilea q(ue) hallo haziendo cier/to
sacrificio: Y lo(s) q(ue) Esto contava(n) al s(eñ)or llevava(n) En su(s) coraçone(s)
un liviano complazimj(ent)o y Por ventura tan secreto q(ue) Ello(s) mismos
no lo Entendian: con el qual no se tenian por peccadore(s) como
aq(ue)llo(s) a quien por lo q(ue) avian hecho lo(s) avia muerto pilatos.
Y como El sapientissimo maestro (al qual lo(s) rincone(s) del cora/çon
por muy secreto(s) q(ue) Esten son manifiesto(s)) Entendio aq(ue)/lla
vanidad q(ue) traian y queriendolo(s) desengañar y librar del
peligro q(ue) Por Ello como a Sobervio(s) y negligente(s) le(s) podia venjr


---page break---

  1. Mt 26,21.