Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/45"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:FC 1334 pages]] | [[Category:FC 1334 pages]] | ||
− | tregar a la muerte El señor suyo y maestro. mas porq | + | tregar a la muerte El señor suyo y maestro. mas porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho un<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <lb/> |
− | vestrum me traditurus est | + | vestrum me traditurus est<ref>Mt 26,21.</ref> todos temiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> pensando: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Pues El señor<lb/> |
− | lo dezia no les Podia quitar El temor El testimonio de su propio | + | lo dezia no les Podia quitar El temor El testimonio de su propio coraçon:<lb/> |
− | q | + | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tenian de ser leales y amar al s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or. El golpe es tan gra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/> |
− | supiesemo | + | supiesemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> un solo hombre En el mundo avia de perder la fee <lb/> |
− | como la an perdido Esto | + | como la an perdido Esto<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> miserables: E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> todo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> temjesemos <lb/> |
− | y dixesemo | + | y dixesemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or Por ventura Soi yo Este q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> te a de negar. Escarme<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>temo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span><lb/> |
− | Por dios En ageno | + | Por dios En ageno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> males y Entendamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> El yntento de <lb/> |
− | dio | + | dio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> como S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Hieronimo dize: Alior<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">um</span> tormenta alior<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">um</span> vult esse <lb/> |
− | remedia. Avisarno | + | remedia. Avisarno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> quiere dio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> açote<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> ageno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hagamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> <lb/> |
− | Penj | + | Penj<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">tenci</span>a de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros Peccado<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no seamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> Embuelto<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> an sido<lb/> |
− | castigado | + | castigado<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> por lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hiziero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>: No seamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> sordo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> a tal boz del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> <lb/> |
− | verdaderame | + | verdaderame<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> tronido tan grande q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quien no despierta co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> El <lb/> |
− | ma | + | ma<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> parece Estar muerto q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> adormecido. Y para q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no andemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En <lb/> |
− | duda de q | + | duda de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quiere El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hagamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> quedamo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a catholica<lb/> |
− | En este triste acaescimj | + | En este triste acaescimj<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ent</span>o q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> heran n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> her<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">man</span><hi rend="superscript">o</hi><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> ha aca/e(s)cido:<lb/> |
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras <lb/> | callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras <lb/> | ||
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En <lb/> | oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En <lb/> | ||
− | el: C( | + | el: C(apitulo) 13 q(ue) contaro(n) una vez uno(s) hombres a n(uest)ro s(eñ)or como pila/tos<lb/> |
avja muerto a cierta gente de galilea q(ue) hallo haziendo cier/to<lb/> | avja muerto a cierta gente de galilea q(ue) hallo haziendo cier/to<lb/> | ||
sacrificio: Y lo(s) q(ue) Esto contava(n) al s(eñ)or llevava(n) En su(s) coraçone(s) <lb/> | sacrificio: Y lo(s) q(ue) Esto contava(n) al s(eñ)or llevava(n) En su(s) coraçone(s) <lb/> |
Revision as of 18:04, 25 April 2024
f. 20r
tregar a la muerte El señor suyo y maestro. mas porque avia dicho unus
vestrum me traditurus est[1] todos temieron pensando: que Pues El señor
lo dezia no les Podia quitar El temor El testimonio de su propio coraçon:
que tenian de ser leales y amar al señor. El golpe es tan grande que aunque
supiesemos que un solo hombre En el mundo avia de perder la fee
como la an perdido Estos miserables: Es razon que todos temjesemos
y dixesemos: señor Por ventura Soi yo Este que te a de negar. Escarmentemos
Por dios En agenos males y Entendamos El yntento de
dios que Es como San Hieronimo dize: Aliorum tormenta aliorum vult esse
remedia. Avisarnos quiere dios con los açotes agenos: que hagamos
Penjtencia de nuestros Peccados: Porque no seamos Embueltos En los que an sido
castigados por los que hizieron: No seamos sordos a tal boz del señor que
verdaderamente Es tronido tan grande que quien no despierta con El
mas parece Estar muerto que adormecido. Y para que no andemos En
duda de que quiere El señor que hagamos los que quedamos En la yglesia catholica
En este triste acaescimjento que a los que heran nuestros hermanos ha aca/e(s)cido:
callemo(s) n(uest)ra(s) lengua(s) porq(ue) no Erremo(s): y abramo(s) n(uest)ras
oreja(s) para oyr co(n) reverencia lo q(ue) dize El evangelista S(an) Lucas En
el: C(apitulo) 13 q(ue) contaro(n) una vez uno(s) hombres a n(uest)ro s(eñ)or como pila/tos
avja muerto a cierta gente de galilea q(ue) hallo haziendo cier/to
sacrificio: Y lo(s) q(ue) Esto contava(n) al s(eñ)or llevava(n) En su(s) coraçone(s)
un liviano complazimj(ent)o y Por ventura tan secreto q(ue) Ello(s) mismos
no lo Entendian: con el qual no se tenian por peccadore(s) como
aq(ue)llo(s) a quien por lo q(ue) avian hecho lo(s) avia muerto pilatos.
Y como El sapientissimo maestro (al qual lo(s) rincone(s) del cora/çon
por muy secreto(s) q(ue) Esten son manifiesto(s)) Entendio aq(ue)/lla
vanidad q(ue) traian y queriendolo(s) desengañar y librar del
peligro q(ue) Por Ello como a Sobervio(s) y negligente(s) le(s) podia venjr
---page break---
- ↑ Mt 26,21.