Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/48"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:FC 1334 pages]]
 
[[Category:FC 1334 pages]]
  
Quomodo quiescet cum d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>s Preceperit ei<ref>Jer 47,7.</ref>. Y si nos dize El propheta <lb/>
+
Quomodo quiescet cum d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>s Preceperit ei<ref>Ger 47,7.</ref>. Y si nos dize El propheta <lb/>
Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te igne<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> comburam <lb/>
+
Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te ignem Et comburam <lb/>
in te omne lignum viride E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> omne lignu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> aridu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><ref>Ez 20,47.</ref>. Y despues dize <lb/>
+
in te omne lignum viride Et omne lignumaridu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><ref>Ez 20,47.</ref>. Y despues dize <lb/>
 
Ejicia<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> gladiu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> meum de vagina sua E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> occidam in te justu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> impiu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><ref>Ez 21,3.</ref>:<lb/>
 
Ejicia<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> gladiu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> meum de vagina sua E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> occidam in te justu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> impiu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><ref>Ez 21,3.</ref>:<lb/>
 
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> sabemos Si este mal tan grande q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a acaecido a de pasar <lb/>
 
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> sabemos Si este mal tan grande q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a acaecido a de pasar <lb/>
Line 29: Line 29:
 
ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser advertidas:<lb/>
 
ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser advertidas:<lb/>
 
de como Era Justa cosa temer q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava cerca la caida de la <lb/>
 
de como Era Justa cosa temer q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava cerca la caida de la <lb/>
Yglesia.  
+
Yglesia. <pb/>
<pb/>
 

Revision as of 22:42, 14 October 2024

This page has not been proofread

f. 21v

Quomodo quiescet cum dominus Preceperit ei[1]. Y si nos dize El propheta
Ezechiel de parte de dios Ego succendam in te ignem Et comburam
in te omne lignum viride Et omne lignumaridum[2]. Y despues dize
Ejiciam gladium meum de vagina sua Et occidam in te justum Et impium[3]:
que sabemos Si este mal tan grande que a acaecido a de pasar
adelante y Es bispera de otro mayor. En tales tiempos estamos
que ninguna cosa devemos tener por segura. Y los que son atalayas del
pueblo christiano conviene que Esten muy despiertos: mirando
a una parte y a otra como En tiempo de guerra se suele hazer:
para ver si por alli viene algun exercito a hazer mal. Y
aunque no lo vea venir claramente Si tiene sospechas que puede
venir: den luego bozes al pueblo que despierten Se armen y se
aperciban para El peligro que les quiere Venir: y si oyeren su boz y
Se aparejaren haran Su provecho Y si no, las atalayas Evitaran
El peligro y amenaza que les esta hecha de parte de dios: Si no anunciaren
El espada que Viene. Cosa es de dolor como no hubo En la yglesia
atalayas aora sesenta o cinquenta años que diesen bozes: y avisasen
al pueblo de dios Este terrible castigo: que su justissima yra queria
Embiar: Para que se apercibiesen con penitencia y Enmienda
y Evitasen tan grandissimo mal: Quan a la letra se cumplio
lo que dixo esaias. Subito dum non speraret: venit contritio ejus[4].
Aunque no se si ay mas Razon de quexarnos de quien no quiso
oyr las bozes de quien asi avisaba de tales peligros: que de aver
faltado quien diese El aviso de dios: y de sus sanctos avido. De
sanctos que davan a Entender quan descaminado yva El pueblo
christiano. Un tratado hizo juan gerson: intitulado de signis ruinę
ecclesiaę: En el qual da Razones y autoridades dignas de ser advertidas:
de como Era Justa cosa temer que Estava cerca la caida de la

Yglesia.
---page break---

  1. Ger 47,7.
  2. Ez 20,47.
  3. Ez 21,3.
  4. Is 30,13.