Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/36"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 2: Line 2:
  
  
Peccados: haze En ello gra(n) desacato co(n)tra El Señor q(ue) se la dio: Y co(n)tra <lb/>
+
Peccados: haze En ello gra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> desacato co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra El Señor q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> se la dio: Y co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra <lb/>
la verdad dada por El: y si Ella tubiese lengua p(ar)a hablar Pediria <lb/>
+
la verdad dada por El: y si Ella tubiese lengua p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a hablar Pediria <lb/>
a dios co(n) aq(ue)xadas bozes justicia co(n)tra El tal hombre q(ue) ta(n) mal la <lb/>
+
a dios co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>xadas bozes justicia co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra El tal hombre q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> ta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> mal la <lb/>
trata: y asi como puede: a semejança de la sangre de abel derra/mada<lb/>
+
trata: y asi como puede: a semejança de la sangre de abel derramada<lb/>
En la tierra pide venga(n)ça: co(n)tra El hombre q(ue) le derramo <lb/>
+
En la tierra pide venga<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>ça: co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra El hombre q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> le derramo <lb/>
a Ella la Suya. Porq(ue) aunq(ue) El tal ho(m)bre no le quita la vida de ser <lb/>
+
a Ella la Suya. Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El tal ho<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>bre no le quita la vida de ser <lb/>
verdad: pues segun emo(s) d(ic)ho: se compadece fee verdadera <lb/>
+
verdad: pues segun emo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho: se compadece fee verdadera <lb/>
co(n) mala vida: quitale la eficacia y vida de obra(s) q(ue) Ella obrara <lb/>
+
co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> mala vida: quitale la eficacia y vida de obra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Ella obrara <lb/>
En el hombre Si el le ayudara co(n) El co(n)sentimj(ent)o lo q(ue) Ella Ense/ñava.<lb/>
+
En el hombre Si el le ayudara co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> El co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>sentimj<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ent</span>o lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Ella Enseñava.<lb/>
Mas porq(ue) le ympidio y quito aq(ue)lla tal vida: dizese q(ue) la <lb/>
+
Mas porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> le ympidio y quito aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>lla tal vida: dizese q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la <lb/>
mato y desto pide Ella vengança co(n) muy altas bozes: las q(ua)les <lb/>
+
mato y desto pide Ella vengança co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> muy altas bozes: las q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>les <lb/>
son justa(s): aunq(ue) muy ocultas oyelas El soberano justo juez y <lb/>
+
son justa<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> muy ocultas oyelas El soberano justo juez y <lb/>
da por sentencia. Servuus q(ui) cognovit voluntate(m) d(omi)ni sui E(t) non <lb/>
+
da por sentencia. Servuus q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span> cognovit voluntate<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni sui E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> non <lb/>
facit: plagis vapulabit multis (Lc 12,47). Y Entre estos açotes los mayo/res<lb/>
+
facit: plagis vapulabit multis<ref>Lc 12,47.</ref>. Y Entre estos açotes los mayores<lb/>
so(n) los q(ue) hemo(s) d(ic)ho castigando un peccado co(n) otro. De lo q(ua)l <lb/>
+
so<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho castigando un peccado co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> otro. De lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l <lb/>
nos devemo(s) co(n) muncha razo(n) atemorizar: i dezir co(n) El prophe/ta<lb/>
+
nos devemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> muncha razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> atemorizar: i dezir co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> El propheta<lb/>
david. quis novit potestate(m) irę tuę: E(t) pre timore iram tua(m) <lb/>
+
david. quis novit potestate<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> irę tuę: E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> pre timore iram tua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> <lb/>
dinumerare? (Sal 89,11-12):Y aq(ue)l solo conocera adonde llega Esta ira: q(ue) conoci/ere<lb/>
+
dinumerare<ref>Sal 89,11-12.</ref>? Y aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l solo conocera adonde llega Esta ira: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> conociere<lb/>
 
q(ue) por El peccado perdemo(s) a dios p(ar)a siempre: y q(ue) somos ator/me(n)tados<lb/>
 
q(ue) por El peccado perdemo(s) a dios p(ar)a siempre: y q(ue) somos ator/me(n)tados<lb/>
 
co(n) torme(n)tos Eternos: y q(ue)  cono(s)ciere quien e(s) diaos co(n)/tra<lb/>
 
co(n) torme(n)tos Eternos: y q(ue)  cono(s)ciere quien e(s) diaos co(n)/tra<lb/>

Revision as of 22:47, 5 March 2024

This page has not been proofread

f. 15v


Peccados: haze En ello gran desacato contra El Señor que se la dio: Y contra
la verdad dada por El: y si Ella tubiese lengua para hablar Pediria
a dios con aquexadas bozes justicia contra El tal hombre que tan mal la
trata: y asi como puede: a semejança de la sangre de abel derramada
En la tierra pide vengança: contra El hombre que le derramo
a Ella la Suya. Porque aunque El tal hombre no le quita la vida de ser
verdad: pues segun emos dicho: se compadece fee verdadera
con mala vida: quitale la eficacia y vida de obras que Ella obrara
En el hombre Si el le ayudara con El consentimjento lo que Ella Enseñava.
Mas porque le ympidio y quito aquella tal vida: dizese que la
mato y desto pide Ella vengança con muy altas bozes: las quales
son justas: aunque muy ocultas oyelas El soberano justo juez y
da por sentencia. Servuus qui cognovit voluntatem domini sui Et non
facit: plagis vapulabit multis[1]. Y Entre estos açotes los mayores
son los que hemos dicho castigando un peccado con otro. De lo qual
nos devemos con muncha razon atemorizar: i dezir con El propheta
david. quis novit potestatem irę tuę: Et pre timore iram tuam
dinumerare[2]? Y aquel solo conocera adonde llega Esta ira: que conociere
q(ue) por El peccado perdemo(s) a dios p(ar)a siempre: y q(ue) somos ator/me(n)tados
co(n) torme(n)tos Eternos: y q(ue) cono(s)ciere quien e(s) diaos co(n)/tra
El q(ua)l se comete El peccado. desta herida se entiende lo q(ue) Esta
scripto. Plaga inimici percusi te castigatione crudeli (Jer 30,14): item ipse
revelavit eos E(t) conversus est inimic(us) (Is 63,10). Porq(ue) e(s) castigo de riguroso
y justo juez ma(s) q(ue) de piadoso padre: Y aunq(ue) q(ua)lquier castigo
de aquesto(s) Sea muy rezio pue(s) llega al anima: mas El permi/tir
q(ue) Por peccados pierda uno la fee E(s) rezissimo y mas peligro/so
q(ue) todos: Porq(ue) tiene El error En la fee un particular daño mas
q(ue) la ynduracion q(ue) Esta En la voluntad: q(ue) aunq(ue) esta sea muncha
si no se pierde.


---page break---

  1. Lc 12,47.
  2. Sal 89,11-12.