Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/81"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:FC 1334 pages]] | [[Category:FC 1334 pages]] | ||
− | |||
− | |||
Line 28: | Line 26: | ||
su mag<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">estad</span> y atempero con n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra bajeza p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro mayor provecho y <lb/> | su mag<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">estad</span> y atempero con n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra bajeza p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro mayor provecho y <lb/> | ||
asi dio a Entender qual de las dos cosas mas le agradava. ~ <lb/> | asi dio a Entender qual de las dos cosas mas le agradava. ~ <lb/> | ||
− | Segun parece Por los libros de los sanctos pasados: no solo se co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tentavan<lb/> | + | '''<big>¶</big>''' Segun parece Por los libros de los sanctos pasados: no solo se co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tentavan<lb/> |
co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El pueblo christiano fuese bien Enseñado co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> boz divina: mas <lb/> | co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El pueblo christiano fuese bien Enseñado co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> boz divina: mas <lb/> | ||
aconsejavan y con grande Eficacia q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> leyese<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>buenos libros p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a su doctrina:<lb/> | aconsejavan y con grande Eficacia q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> leyese<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>buenos libros p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a su doctrina:<lb/> |
Revision as of 21:22, 7 July 2023
f. 38r
latines no creo que le agrada ni a hombre ninguno que cuerdo sea tal lenguaje
pues ni es de los setenta y dos: a ni de otros si mas ay ni tampoco Es lenguaje
por si: y quien esto no creyere pruebelo y verlo a, tanbien es cosa
cierta que Estas oraciones no solo son palabras para pedir: mas doctrina
para edificar buenas costumbres. Claro es que dezir un hombre sea hecha
tu voluntad asi En la tierra como En el cielo. Y No nos permitas caer
En tentacion. Y Perdonanos como perdonamos. Otro efecto hara En su alma
que dezirlo sin Entenderlo. Y dezir En el credo que a de venir nuestro señor
a juzgar bivos y muertos y dar a los buenos gloria Eterna y a los malos
pena Eterna y otras cosas semejantes a Estas. De otra manera
se compungira que si no Entiende lo que dize.
Y como son palabras tan eficaces
para bien obrar: y tan debotas para levantar El coraçon a dios: y se dizen
cada dia no es Razon de privar de tal Efecto y fructo al christiano que
las dize. Mayormente Siendo Esto tan conforme al parecer de S.
Pablo. orabo spiritu orabo Et mente[1]. Y El pensar que Estas oraciones tienen
otra magestad dichas En lengua latina que En lengua vulgar: deve
ser por Estar acostumbrados los oydos a El latin: o porque quien Esto
Siente deve ser aficionado a El: Pues ay munchos a quien no parece
perderse algo desta magestad por dezirse En lengua vulgar: y si algo se perdiera
Era tam poco que yva muy bien recompensado con El mayor provecho
que En las animas se sigue de dezirlo Entendiendolo: y dios disimulo
su magestad y atempero con nuestra bajeza para nuestro mayor provecho y
asi dio a Entender qual de las dos cosas mas le agradava. ~
¶ Segun parece Por los libros de los sanctos pasados: no solo se contentavan
con que El pueblo christiano fuese bien Enseñado con boz divina: mas
aconsejavan y con grande Eficacia que leyesenbuenos libros para su doctrina:
y no solo aconsejavan Esto a varones mas aun a mugeres: y
no solo a las dedicadas a dios por virginidad mas a las biudas y casadas
---page break---
- ↑ 1 Cor 14,15.