Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/7"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 3: | Line 3: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
F.C. 1334= | F.C. 1334= | ||
− | Siguense los escriptos del maestro | + | Siguense los escriptos del maestro Joannes davila q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> crivio para el Sancto<ref>santo</ref> concilio tridentino a peticion<ref>a petición</ref><lb/> |
del r.mo señor el [[Name::Pedro Guerrero|arçobispo de granada]] quando<ref>cuando</ref> fue alla<lb/> | del r.mo señor el [[Name::Pedro Guerrero|arçobispo de granada]] quando<ref>cuando</ref> fue alla<lb/> | ||
<lb/> | <lb/> |
Revision as of 12:19, 15 December 2022
Siguense los escriptos del maestro Joannes davila que crivio para el Sancto[1] concilio tridentino a peticion[2]
del r.mo señor el arçobispo de granada quando[3] fue alla
A los lastimeros Males Que En[4] nuestros tiempos an[5] veni
do sobre nuestro pueblo christiano[6] es muncha[7] razon que despierte[8]
nuestro profundo y peligroso adormecimiento: que del servicio de nuestro
señor[9] y del bien general dela[10] Yglesia[11] y de nuesttra particular salvación
de todos ocasi[12] todos tenemos. Para que con ojos abiertos sepamos
considerar lagrandeza[13] del mal que nos a[14] venido y elpeligro[15] que
nos amenaza: y pongamos remedio conel[16] favor divinal enlo[17] que
tanto nos cumple.~ El señor dize[18] que tiene quatro[19] juizios[20]:
conviene asaber[21]. Hambre: Pestilencia: Espada de enemj
gos: Y dientes debestias fieras[22]. Conlos[23] quales[24] castiga asu[25]
pueblo quando[26] leparece[27] ser justo. Mas si nuestro mal fuera alguno
de aquestos o todos quatro[28] juntos: ni fuera tan justo nuestro dolor:
Ni tan culpable la negligencia deno[29] ponelle remedio. Porque en
fin todo lo que hiere enlo[30] temporal: cosa es de poca estima en
tre christianos[31]: y que toca enla[32] ropade[33] fuera. Y poreso daña
poco: y munchas[34] vezes[35] esta tan lexos[36] deser[37] dañosa la perdi
dadello[38]: que aun nos hazeprovecho[39]. porQue nos despierta asentir[40] y
remediar los males spirituales[41]: que son verdaderos. A los quales[42]
estamos[43] muertos y sinsentido[44]. Y conel[45] golpe que nos diero[46] enlo[47]
temporal (cuyo sentido estava[48] vibo[49] ennosostros[50]) recordamos y
cobramos el sentido delo[51] spiritual[52] que estava[53] perdido. Conlo[54] qual[55]
senos[56] torna verdadero regalo depadre[57] lo que parecia açote[58] de
justo juez. No es este nuestro negocio por nuestros peccados[59]. Muy adelan
te[60] va nuestro daño. Detal[61] calidad es nuestra herida: que ni recibe esta con
solacion: ni tiene por fin esta medicina. Pervenit gladius usque ad animam
quod est (ut hieromimus[62] ait.) quando nihil vitale in anima relinquitur.
Y portanto[63] sedeve[64] sentir: y llorar: con muncha[65] amargura:
agena[66] de toda consolacion. Porque sieste[67] propheta[68] muncho[69] lloro:
- ↑ santo
- ↑ a petición
- ↑ cuando
- ↑ males que en
- ↑ han
- ↑ cristiano
- ↑ mucha
- ↑ despierten
- ↑ Señor
- ↑ de la
- ↑ Iglesia
- ↑ o casi
- ↑ la grandeza
- ↑ ha
- ↑ el peligro
- ↑ con el
- ↑ en lo
- ↑ dice
- ↑ cuatro
- ↑ juicios
- ↑ a saber
- ↑ hambre, pestilencia, espada de enemigos y dientes de bestias fieras
- ↑ con los
- ↑ cuales
- ↑ a su
- ↑ cuando
- ↑ la parece
- ↑ cuatro
- ↑ de no
- ↑ en lo
- ↑ cristianos
- ↑ en la
- ↑ ropa de
- ↑ muchas
- ↑ veces
- ↑ lejos
- ↑ de ser
- ↑ pérdida de ello
- ↑ hace provecho
- ↑ a sentir
- ↑ espirituales
- ↑ cuales
- ↑ estábamos
- ↑ sin sentido
- ↑ con el
- ↑ hiere
- ↑ en lo
- ↑ estaba
- ↑ vivo
- ↑ en nosotros
- ↑ de lo
- ↑ espiritual
- ↑ estaba
- ↑ con lo
- ↑ cual
- ↑ se nos
- ↑ de padre
- ↑ azote
- ↑ pecados
- ↑ Muy más adelante
- ↑ De tal
- ↑ Hieronymus
- ↑ por tanto
- ↑ se debe
- ↑ mucha
- ↑ ajena
- ↑ si este
- ↑ profeta
- ↑ mucho