Difference between revisions of "Page:Ms.6976.djvu/263"
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 4: | Line 4: | ||
Cheporía hu bereco ângaepe Cherehe eñe mboèbo ânga Iepí guarâma. Amen Jesus. Orereba etc.a Tupâ tanderaârô Maria.<br> | Cheporía hu bereco ângaepe Cherehe eñe mboèbo ânga Iepí guarâma. Amen Jesus. Orereba etc.a Tupâ tanderaârô Maria.<br> | ||
<center>Muy siervo de VV.as R.as <lb/>Bernardo Nusdorffer.</center><br><br> | <center>Muy siervo de VV.as R.as <lb/>Bernardo Nusdorffer.</center><br><br> | ||
− | Comunico â V. R.s con este la provide[nci]a q[u]e dio su Rev.a el P | + | Comunico â V. R.s con este la provide[nci]a q[u]e dio su Rev.a el P. Prov.l [[Name::Jaime de Aguilar|Jayme de Aguilar]] â cerca de las dispensaciones de los impedim[ien]tes matrimoniales de los Indios demas del P. Sup.or (dize su Rev.a) tendran comunicada esta facult[a]d los dos Pes. Vice sup.es del ambos rios Ytt.n me ordena señale uno p[ar]a los 4 pueblos del Uruguay abajo, Como lo hago señalando al P. Pedro Ximenez. Ytt[e]n q[u]e señale uno p[ar]a los 4 pueblos del Parana abajo, q[u]e sera el P. Diego Valcaze. <br> |
− | Hazese esto, p[ar]a q[u]e los q[u]e han de pedir la tal dispensacion tengan mas facil el reverso en caso urgente. El poder q[u]e se les comunica es. 1.<sup>o</sup> Que pueden dispensar con los Indios antes, y despues del matrimon[i]o <hi rend="underline">en los grados prohibidos (excepto primo grad[o]) consanguinitatis, et affinitatis, vel alias conjun</hi><hi rend="underline">ctis, et se attinentibus</hi> = 2.<sup>o</sup> q[u]e puedan dispensar los señalados arriba con los mismos etiam in primu gradu etiam line[arum] rect[arum] affinitatis ex copula illicita resultantis aut se attinentibus para q[u]e puedan contraer, y perseverar, si yà està contrahido el tal matrimonio, <hi rend="underline">in foro consci</hi><hi rend="underline">entiae tantum</hi>, si el impedimento es oculto, et <hi rend="underline">urgentibus justis causis</hi>, que son las condiciones de la Bula. Los q[u]e huvieren menester pedir tales dispensaciones podran acudir al mas immediato de los señalados, observando lo demas q[u]e piden los moralistas en las revalidaciones de tales matrimonios. Cand[elari]a y Oct[obr]e 18 de 1737 et.c. M[ui] S[iervo] de V.Rs. <lb/>Bern[ar]do Nusdorffer | + | Hazese esto, p[ar]a q[u]e los q[u]e han de pedir la tal dispensacion tengan mas facil el reverso en caso urgente. El poder q[u]e se les comunica es. 1.<sup>o</sup> Que pueden dispensar con los Indios antes, y despues del matrimon[i]o <hi rend="underline">en los grados prohibidos (excepto primo grad[o]) consanguinitatis, et affinitatis, vel alias conjun</hi><hi rend="underline">ctis, et se attinentibus</hi> = 2.<sup>o</sup> q[u]e puedan dispensar los señalados arriba con los mismos etiam in primu gradu etiam line[arum] rect[arum] affinitatis ex copula illicita resultantis aut se attinentibus para q[u]e puedan contraer, y perseverar, si yà està contrahido el tal matrimonio, <hi rend="underline">in foro consci</hi><hi rend="underline">entiae tantum</hi>, si el impedimento es oculto, et <hi rend="underline">urgentibus justis causis</hi>, que son las condiciones de la Bula. Los q[u]e huvieren menester pedir tales dispensaciones podran acudir al mas immediato de los señalados, observando lo demas q[u]e piden los moralistas en las revalidaciones de tales matrimonios. Cand[elari]a y Oct[obr]e 18 de 1737 et.c. M[ui] S[iervo] de V.Rs. <lb/><center>Bern[ar]do Nusdorffer</center> |
|-| | |-| |
Latest revision as of 01:54, 9 July 2021
Cheporía hu bereco ângaepe Cherehe eñe mboèbo ânga Iepí guarâma. Amen Jesus. Orereba etc.a Tupâ tanderaârô Maria.
Bernardo Nusdorffer.
Comunico â V. R.s con este la provide[nci]a q[u]e dio su Rev.a el P. Prov.l Jayme de Aguilar â cerca de las dispensaciones de los impedim[ien]tes matrimoniales de los Indios demas del P. Sup.or (dize su Rev.a) tendran comunicada esta facult[a]d los dos Pes. Vice sup.es del ambos rios Ytt.n me ordena señale uno p[ar]a los 4 pueblos del Uruguay abajo, Como lo hago señalando al P. Pedro Ximenez. Ytt[e]n q[u]e señale uno p[ar]a los 4 pueblos del Parana abajo, q[u]e sera el P. Diego Valcaze.
Cheporía hu bereco ângaepe Cherehe eñe mboèbo ânga Iepí guarâma. Amen Jesus.
Orereba etc.a Tupâ tanderaârô Maria.
Bernardo Nusdorffer.
Comunico â V R.s con este laprovide.a q.e dio su Rev.a el P. Prov.l Jayme de Aguilar â cerca
delas dis pensaciones delos impedim.tes matrimoniales delos Indios Demas del P. Sup.or (dize su Rev.a)
tendran Comunicada esta facult.d los dos P.es Sup.or (dize su Vice sup.es del ambos rios Ytt.n me orde
na señale uno p.a los 4 pueblos del Uruguay abajo, Como lo hago señalando al P. Pedro Ximenez.
Y tt.n q.e señale uno p.a los 4 pueblos del Parana abajo, q.e sera el P. Diego Valcaze.
El poder q.e seles comunica es. 1.o Que pueden dispensar conlos Indios antes, y despues del matrimon.o
en los grados prohibidos (excepto primo grad[o]) consanguinitatis, et affinitatis, vel alias conjun
ctis, et se attinentibus = 2.o q.e puedan dispensar los señalados arriba Con los mismos etiam
in primu gradu etiam line[arum] rect[arum] affinitatis ex copula illicita resultantis aut se attinentibus
para q.e puedan Contraer, y perseverar, si yà està contrahido el tal matrimonio, in foro consci
entiae tantum, si el impedimento es oculto, et urgentibus justis causis, que sonlas condiciones
dela Bula. Los q.e huvieren menester pedir tales dis pensaciones podran acudir al mas im
mediato delos señalados, observando lo demas q.e piden los Moralistas enlas revalida ciones
de losta tales Matrimonios. Cand.a y Oct.e 18 de 1737 et.c M. S de V.Rs.
Bern.do Nusdorffer